更多內容請見: 機器翻譯修煉-專欄介紹和目錄
文章目錄
-
- 一、核心概念解析
-
- 1.1 翻譯記憶庫 (Translation Memory, TM)
- 1.2 翻譯記憶交換格式 (Translation Memory eXchange, TMX)
- 二、為何要將兩者結合?
-
- 2.1 TM和MT的優勢是高度互補的
- 2.2 TMX在結合中的關鍵作用
- 2.3 TMX與MT的核心優勢互補
- 三、結合的工作流程與模式
-
- 3.1 MT作為TM的補充(最常用、最成熟的模式)
- 3.2 MT + TM 預處理(項目級別的大規模應用)
- 3.3 基于TM的MT引擎微調(更智能、更高級的結合)
- 3.4 注意事項
- 四、應用場景案例
-
- 4.1 本地化翻譯(游戲/軟件)
- 4.2 醫療文獻翻譯
- 4.3 跨境電商產品描述
翻譯記憶庫(TMX)與機器翻譯(MT)的結合應用,能夠顯著提升翻譯效率、質量與一致性,尤其在專業領域和重復內容處理中效果突出。
一、核心概念解析
1.1 翻譯記憶庫 (Translation Memory, TM)
是什么: 一個存儲原文片段(Segment,通常是句子)及其對應譯文的數據庫。
工作原理: 當翻譯新內容時,系統會將其與記憶庫中的原文進行對比。如果找到完全相同的句子(100%匹配),系統會直接推薦已有的譯文;如果找到相似的句子(模糊匹配,如75%匹配),系統會推薦相似的譯文并高亮差異部分,供譯者參考修改。
核心價值: 確保一致性(同一術語、句式在不同文件、不同譯者間保持一致)、避免重復勞動、提高翻譯效率。