1、что до (чего)
至于
例:
что до меня, то я не могу согласиться
至于我,我不能同意。
А что до зимовки... Ты приедешь в этом году?
說到冬天和過冬…你今年回來嗎?
2、что за
這是什么樣的
例:
что за вздор ты несешь!
你胡說什么!
что за чушь ты городишь?
你說的是什么二話?
3、что и говорить
自然; 那還用說; 很明顯
例:
Странное решение, что и говорить.
真是個讓人失望的決定。
4、что касается (чего)
至于談到…
例:
что касается меня
至于我; 對我來說
что касается вас двоих, то...
對于你們倆來講...
5、что ни говори
無論如何;無論怎么說
例:
ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку
得了,我不說了,說了也是白說。
Что ни говори, а свои дела придется решать самому.
說千道萬,自己的事情還得自己去處理 。
6、что самое главное
最主要的是
例:
Получается, что самое главное для меня – отыскать Руста.
因此,我的首要任務仍然是尋找羅斯特。
Я полагаю, что самое главное – это качество.
我認為質量是最重要的。
7、что такое
何謂, 什么是
例:
он не имеет понятия, что такое чистоплотность.
他不知道什么叫干凈。
сказки учат нас, что такое хорошо, что такое плохо.
童話教導我們是非對錯。
8、на что кому
〈口〉有啥用處?
例:
На что мне ваша книга?
您的書對我有什么用呢?
9、ни за что ни про что
平白無故地;白白地
例:
Так ни за что ни про что погиб наш Левка.
我們的列夫卡就這樣平白無故地死了。
10、только и..., что
只有, 唯一, 光是
例:
Он только и покупает, что книги.
他光知道買書。
11、что бы
〈口〉但愿…就好了
例:
Что бы дождю идти в будни!
但愿平常的日子里下雨就好!
12、что же 或что ж
也好, 行吧
例:
-Мне бы тоже хотелось порыбачить.
“我也想去打魚。”
-Что ж, поедем, коли охота.
“也好, 既然想去, 那就一塊走吧。”
13、что вы!
哪里!哪里話!
例:
-Я думаю! что он тебя обманывет.
“我想, 他在騙你。”
-Что ты! Не может этого быть!
“哪里, 這不可能!”
14、хоть бы что
[用作謂語] 毫無反應;滿不在乎;若無其事
例:
Брат болеет, а ему хоть бы что.
兄弟病了, 而他卻象沒事似的。
15、с чего
〈口〉為啥;因為啥;根據啥
例:
С чего это ты взял, что я хочу уехать?
你根據什么說我要走?
口語中與“что”有關的表達也是數不勝數,當俄羅斯人說出以下這些話時,你都知道是什么意思嗎?一起來學習一下吧!
А что?
<口>為什么(怎么回事)?
Ни за что
<口>無論如何也(不)
Не то что ... а (но)
[連] <口>不是... 而是
Что ли (ль)
(用作插) <口>莫非; 難道
ни о чём
<口>空洞無物的;無意義的
Что (же) делать (что поделать, что поделаешь! )
<口>有什么辦法呢!毫無辦法
Что так?
<口>為什么?
на что уж лучше
最好
что ты! 或 что вы!
哪里!哪里話!?(對別人的言行感到驚異、不滿)
что говорить
真的, 沒別的可說
а что?
怎么啦?怎么回事??(要求對方進一步補充發揮自己的想法)
что бы ни
不管什么, 任何什么
хоть ты что
〈俗〉不管你怎么的也不行;毫無辦法