越獄Season 1- Episode 22: Flight

Season 1, Episode 22: Flight

?

-Franklin: You know you got a couple of foxes in your henhouse, right??

fox: 狐貍 henhouse: 雞舍

你的隊伍里都是一群狐貍

-Michael: They both want out of here.?

?both: 兩者都

他們都想出去

They'll behave until then.?

?behave: 舉止端正

出去前都會安分的

-Franklin: Look, this is it, man.?

這么說吧

Ain't no doovers this time.?

doover: 返工

不能有失誤了

-Michael: We break out tonight,?

今晚越獄

or we ain't never getting out.?

?never: 從不

不然就出不去了

-Berwick: Brains of the outfit, huh, Scofield

brain: [常用復數]謀劃(或策劃)組織者,負責人 outfit: [口語](協同合作的)一組(或一隊)人

你是首腦, Scofield?

He's leading you off a cliff, boys.?

?lead: 引導 off: 脫離 cliff: 懸崖

?他要推你們下懸崖

-Franklin: And you acting like you still in charge.?

?charge: 管理,負責

?現在你不是老大了

-prison guard: Pretend I ain't here.?

?pretend: 假裝

當我不存在

-T-Bag: Yeah, you and the radio?

?radio: 無線電

你還有你的無線電

-Terence: The thing I can't quite figure is,?

?quite: 特別 figure: 明白,理解

我不明白的是

with a crap storm this thing's become,?

?crap: 垃圾 storm: 風暴 become: 變成

事情越來越糟

why they haven't killed you.?

?kill: 殺害

他們為什么不殺了你

-sir: We have an employee who's not working out.?

?employee: 雇員

我們有員工,她不能完成工作

We fire her.?

?fire: 解雇

那就炒了她

It needs to be that simple.?

?simple: 簡單的

就這么簡單

-jim: She's the vice president of the United States.?

?vice: 副的 president: 總統

她可是美國的副總統啊

-sir: That's all she'll ever be, Jim.?

?ever: 曾經

她也只能坐到這個位子了, Jim

-Veronica: What's going on??

?怎么了?

Get to Blackfoot, you find Steadman.?

?去Blackfoot,你去找Steadman

-Nike: Just just give me a chance.?

?chance: 機會

給我一次機會吧

no!?

不要!

-man: Where's the lawyer??

?lawyer: 律師

律師在哪?

-Michael: We're through.?

?through: 可通行的

路通了

-Franklin: hey, hey, hey, hey.?

嗨嗨

You okay, old head??

你沒事吧?

-Westmoreland: No.?

不行了

-secretary: Oh, god...?

天哪

-Pope: sound the alarm.?

?sound:使出聲 alarm: 警報

拉警報

-Burrows: Come on, Michael!?

?快 Michael!

-Pope: Sound the alarm!?

?alarm: 警報

拉警報!

-Burrows: Come on!?

快!

Come on!?

快!

Michael, come on, move it!?

?move: 移動

Michael, 快過來

grab my hand!?

?grab: 抓

抓住我的手!

Grab my hand...?

抓住我的手...

-Manche: Don't shoot!?

?shoot: 開槍

不要開槍!

Don't shoot!?

不要開槍!

-prison guard: We got a 1098!?

?1098狀況!

Inmates over the wall!?

?inmate: 囚犯

犯人越墻!

Who was with you?!?

誰和你一伙的?!

-Manche: Nobody! ?

沒人!

-prison guard: Nobody, huh?

?沒人??

-Manche: No.

-prison guard: Talk or I swear to god,?

?swear: 發誓

不說的話

I will snap your neck right here!?

?snap: 把…啪地折斷 neck: 脖子

現在就殺了你

-Manche: I don't know!?

我不知道!

-prison guard: names, I want to names?

就要你說名字

-Manche: Scofield...?

Scofield...

burrows, Sucre.?

Burrows, Sucre

And that vanilla ice kid.?

?vanilla: 香草 ice: 冰 kid: 孩子 這里是指David Tweener Apolskis

還有那個小偷

-prison guard: Who else?!?

?else: 其他

還有誰?!

-Manche: Bagwell, man.?

Bagwell

C-note?

C-note

Abruzzi.

Abruzzi

And that bugeyed jcat?

bugeyed: 眼睛暴突的,暴眼的 jcat: 精神失常,精神崩潰【A psychotic breakdownUrban Dictionary】

還有那個瘋子

-prison guard: Was there anybody else??

?else: 其他

其他人呢?

Was there anybody else?!?

其他人?!

-Manche: Westmoreland.?

Westmoreland

-operator: We got inmates over the wall!?

inmate: 囚犯

犯人越墻!

-Pope: How many??

?幾個?

-prison guard: Eight?

?八個

-Patterson: Warden??

warden: 監獄長

獄長?

They just found Bellick.?

他們找到Bellick了

-Berwick: Get my shotgun.?

?shotgun: [美國俚語]機關槍

去拿我的槍

-Mack: Pope's already given orders for all the cop’s...?

?order: 命令 cop: 警察

獄長下令所有獄警...

-Berwick: did I stutter??

?stutter: 口吃

不明白嗎?

Get me my shotgun!?

給我槍!

Those piles of crap,?

?pile: 堆 crap: 廢物,垃圾

這些廢物的所作所為

doing what they just did,?

?just: 剛剛

已經可以格殺勿論

they just signed their death warrant.?

?sign: 簽名,簽署 death: 死亡 warrant: 授權令

罪有應得

-Pope: Every last one of them.?

?last: 最后的

?他們逃跑時

When those men went over the wall, they made a choice.?

?wall: 墻 choice: 選擇

就已經做了選擇

That choice makes them a threat to society once again.?

?choice: 選擇 make:使成為 threat: 威脅 society: 社會

他們再次選擇了危害社會

Now as many of you know,?

?many: 許多

你們知道

some of those men are convicted killers.?

?convicted: 已被判刑的 killer: 殺人犯

其中的某些人是殺人犯

Now, our job is to protect?

?job: 工作 protect: 保護

我們的任務

and ensure the safety of the general population.?

?ensure: 保證 safety: 安全 general: 普遍的,大眾的 population: 全部居民

是確保公眾的安全

That means if we have to bring them down to ensure that safety,?

?mean: 意思是 bring: 拿 ensure: 確保 safety: 安全

我們一定要緝拿他們

by god we will do it!?

?god: 上帝

我們發誓做到!

This time we're playing for keeps, gentlemen.?

?gentlemen: 紳士,先生

先生們,這一次需要一絲不茍

Now it's been at least 12 minutes?

?at least: 至少 minute: 分鐘

?他們越獄已有12分鐘

since they went over that wall. That's one mile on foot at best.?

?since: 自從 went: go的過去分詞 mile: 英里

這段時間,步行最多一英里

If they got their hands on a vehicle,?

?hand: 遞,手 vehicle: 交通工具,車輛

如果他們有車

they could be ten miles from here.?

可能已經走了10英里

So let's get moving!?

?move: 行動

所以現在就要行動!

-Franklin: Yo, come on, man,?

要快

we got to roll.?

?roll: [口語]出發;開始行動

我們要走

-Michael: We don't got to do anything but wait right here.?

?wait: 等

什么都不做,就在這里等

Let them get ahead of us.?

?let: 讓 ahead: 向前的

讓他們追到我們前頭

-Fernando: I don't know if we're gonna get a chance, papi.?

?gonna: <美> 將要(=going to) chance: 機會

不知道我們有沒機會

Dogs. Son of a bitch?

?bitch: 婊子

狗媽的

They're coming right for us.?

?come: 來

它們是來找我們的

-Michael: Nobody move.?

?nobody: 沒人

都不準動

They can't smell us.?

?smell: 聞

它們聞不到

-John: but they can see us.?

?see: 看見

但能看到我們

-Nike: hey..... Can't get to the phone?

?phone: 電話

現在我不在

Leave a message after the beep.?

?message: 消息 beep: 嘩嘩聲

請在"滴"一聲后留言

-Veronica: Hey, nick, it's me.?

嗨 nick, 是我

Look, I just landed in Montana.?

我已經到蒙大拿了

I'm about an hour outside of Blackfoot.?

?outside: 外面

到Blackfoot還有一小時車程

And this house,?

?house: 房子

這房子

it's got something to do with Terrence Steadman’s murder,?

?murder: 謀殺

肯定和Terrence Steadman的謀殺有關

I know it.?

我相信

If whatever's here can help free Lincoln,?

?whatever: 無論什么 help: 幫助 free:解放,釋放?

如果能幫Lincoln

then I wanted to say thank you.?

?want: 想?

我真的很感謝你

-Caroline: soft money makes the world go around.?

?soft: 柔軟的 world: 世界?

有錢能使鬼推磨

You know it, and I know it.?

大家都清楚

You cut my funding?

?cut: 削減 funding: 資金

你減少資金

and I can't run a proper campaign without it.?

?run: 管理,開辦 proper: 合適的? campaign: 競選運動

我就無法競選

- Trixie: There was a lot of internal debate, trust me.?

?internal: 國內的 debate: 辯論,爭論 trust: 相信

現在內部爭論不斷

And there's every chance you can still win with your message,?

?every: 每一個 chance: 機會 still: 仍然 message: 信息,咨文

憑你的競選理念你也能獲勝

and it would certainly be our loss...?

?certainly: 當然 loss: 損失?

-Caroline: oh, cut the crap.

crap: 廢話

但會是我們的損失少廢話

Is there anything else you want to tell me,?

你到底是來和我說話的

or did you just come here to twist the knife you stuck in my back??

twist: 擰斷,扭歪 stuck: stick的過去分詞,意思為刺,戳 back: 后背

還是要落井下石

- Trixie: Well, actually,?

?actually: 事實上

事實上

I came here to express our gratitude?

?express: 表達 gratitude: 感謝的心情

我來對你這些年

for all that you've done for us over the years.?

為我們做的貢獻表示感謝

And to let you know that this isn't personal?

?personal: 私人的

這不是私人恩怨

Surely you've been in politics long enough to know that.?

?surely: 的確地 politics: 政治? enough: 足夠的

你在從政多年也應該清楚,

-Caroline: Look,

你看

is this about the energy bill??

?energy: 能量,能源? bill: 議案,法案

是和能源提案有關嗎?

- Katie: The energy bill has nothing to do with it.? ?

與能源提案無關

-Caroline: Why am I finding that so tough to believe??

?find: 發現 tough: 難說服的 believe: 相信

為什么我覺得理由很勉強?

I'm a grown woman.?

?grow: 長大?

我是大人

How about you give it to me straight??

?straight: 直接地

所以有話請直說

- Katie: All right.?

?好的

All right.?

?好的

The bottom line,?

?bottom: 底部 line: 線

底線是

madam vice president,?

?vice: 副的 president: 總統

副總統女士

is that you can't affect change in the oval office.?

?affect: 影響,作用 change: 改變 oval: 橢圓形的 office: 辦公室

你不能給白宮帶來改變

And that is what we need the most:?

我們所需要的就是

Certitude?

certitude: 確實性;必然性

政策的確定

Simply put...?

?simply: 簡單地

簡單的來說

you can't get things done.?

?done: 完成的

你搞不定

-Caroline: Well, maybe you don't know me so well.?

可能你不了解我

- Katie: I highly suggest that in the coming weeks,?

?highly: 高度地 suggest: 建議 coming: 即將來臨的

我強烈建議以后幾周

as the race narrows and the candidates start falling out...?

?race: 競賽 narrow: 縮小,減少 candidate: 候選人 fall: 掉落

在競選激烈的時候

that you walk away,?

你退出

quietly

?quietly: 安靜地

悄悄的

of your own volition.?

?own: 自己的 volition: 決意,決斷

自愿退出

Otherwise, maybe it'll be...?

?otherwise: 否則

不然就會是

of the company's volition.?

?company: 公司 volition: 決意,決斷

公司的意愿

-Michael: Ah!?

啊!

-Burrows:Hey, hey, take the suit off.?

?suit: 衣服,套服

把衣服脫了

You're practically glowing in the dark.?

?practically: 實際地 glow: 顯得鮮明 dark: 黑暗

你在夜里很顯眼

-Patoshik: I only got my skivvies on underneath.?

?skivvy: [復數] 男用內衣褲 underneath: 下部;底部 ? ?

我里面就剩內衣了,

-Burrows:Take the suit off!

把衣服脫掉!

-Patoshik: I'll freeze to death!?

?freeze: 凍僵,凍壞 death: 死亡

我會凍死的!

-Burrows: Hey! Hey, hey!? Hurry up.?

?hurry: 快

?嗨嗨,快

We got to do something about that freak.?

freak: 怪人

一定要管管那個瘋子,

You got it.了

知道

-John: Now, come on. Come on, hurry up.?

快走,快,快走

-Fernando: Where the hell is the van??

?hell: 地獄 van: 貨車

車在哪?

-Franklin: Eyetie, where in the hell is the van??

?eyetie=EyeTalian: 意大利人的縮寫【Shortened word for Italian pronounced EyeTalianUrban Dictionary】

車到底在哪里?

-John: Ye of little faith

?faith: 信心

你要有信心

Come on, come on.?

走,快走

Watch out. There, I told you.?

小心,告訴你的

Behind the wheel, CroMagnon

?behind: 在后面 wheel: 車輪 CroMagnon: 克羅馬努人(舊石器時代晚期居住在歐洲大陸的原始人)

你來開車,原始人

-David:Hey. Hey, hey, hey.?

嗨嗨

what the hell you doing??

?hell: 地獄

你在干什么?

-Michael: I'm getting us invisible.?

?invisible: 不可見的;隱藏的

讓大家“隱形”

-Burrows: john, where are the keys??

?key: 鑰匙

John, 鑰匙在哪?

?What? The keys, where are they??

?key: 鑰匙

什么?鑰匙在哪?

-John: I told you, in the garbage can by the trees in a plastic bag.?

?garbage: 垃圾 can: 桶,罐 plastic: 塑料

在樹旁垃圾桶里的塑料帶里

-Burrows: What are you waiting for??

?那等什么?

Come on, come on.?

快去拿

-Patoshik: no, no, no, no!?

不,不要!

No!?

不!

-prison guard: We got the onramps to 55 and 80 being monitored.?

?onramp: [美](高速公路等的)駛進匝道 monitor: 監視器

通往55和80大道的路口全部監控了

We've got traffic checks on 171, 6 and 53.?

?traffic: 交通 check: 檢查

?171、6和53大道進行交通盤查

Special services has secured a watch on passenger lists at O’Hare and midway.?

?special: 特殊的 service: 服務 secure: 使確立,促成 watch: 注意,密切觀察 passenger: 乘客 list: 名單 midway: 中途

O’Hare和midway的乘客名單也有了

-Pope: How are we doing with the wiretaps??

?wiretaps: 竊聽

竊聽進展如何?

-prison guard: They're being set up on all the family members of the escapees as we speak.?

family: 家庭 member: 成員? escapee: 逃脫者;尤指越獄的囚犯,逃犯 ?

正在逃犯親人家里安裝

Surveillance teams are being established outside the residences as well.?

?surveillance: 監視 team: (一)隊(人);(一)組(人) establish: 建立 outside: 外面

residence: 住宅,住處

并有監視人員在家外監視

-Pope: Thank you.?

謝謝

What do you got??

有什么線索?

-mechanic: Door wasn't forced.?

?force: 強行(闖過),強行通過

不是強行進入

Lock wasn't picked.?

?lock: 鎖 pick: 撬鎖

鎖沒有被撬

As far as I can tell,?

tell: 告訴

我認為

they basically just walked right in.?

?basically: 基本上地

他們是走進去的

-doctor: I don't see how that's possible.?

?how: 如何 possible: 可能的

我想不可能

These doors are locked down every night when we leave.?

?door: 門 lock: 上鎖 night: 夜晚 leave: 離開

每天走前我們都鎖門

It's priority number one.?

?priority: 優先考慮的事

這是首要任務

Only thing I can think is...?

?only: 唯一的

除非是

-Pope: what??

是什么?

-doctor: Someone left it open for them.?

?left: leave的過去分詞 open: 打開

有人為他們打開了

-T-Bag: Hey, john, I've got to ask you?

?ask: 問

John,我想問你

why you were so intent on Lincoln driving?

?intent: 下決心的;急切的

你為什么讓Lincoln開車

and you taking that particular seat??

?particular: 特殊的 seat: 座位

而你坐那個位子?

What is it exactly you got up underneath there, huh??

?exactly: 準確地,確切地 underneath: 在下面

你在下面藏了什么?

-Michael: What the hell are you doing??

?hell: 地獄

你在干什么?

-John: You think that's gonna stop me, huh??

?gonna: <美> 將要(=going to) stop: 停止

你以為能阻止我?

-T-Bag: Think twice, johnny boy, hmm.?

?twice: 兩次 johnny: 男人;男孩

三思,小子

You shoot me,?

?shoot: 開槍射擊

你開槍

pretty here will be dragging around 170 pounds of dead Alabama flesh with him.?

?pretty: 漂亮的人? drag: 拖累 pound: 英鎊 dead: 死亡的 flesh: 人肉,肉體

?帥哥要帶著個死人到處跑

And considering?

?considering: 考慮到,顧及

另外

how much you need him to complete this little Fibonacci vendetta of yours...?

?need: 需要 complete: 完成 vendetta: 仇殺,相互復仇

你要找Fibonacci復仇

so I just don't think you're gonna be pulling that trigger.?

?gonna: <美> 將要(=going to) pull: 拉 trigger: (槍的)扳機

所以你不會開槍

-John: No.?

-Michael: you give me the key??

?key: 鑰匙

你要把鑰匙給我

you son of a bitch.?

?son: 兒子 bitch: 婊子

狗娘養的

Get it, get it. Get it.?

?去拿去拿

-T-Bag: You looking for this

在找這個?

-John: Come on.?

-Michael: Spit it out! Spit it out!?

?spit: 吐

吐出來! 吐出來!

Come on.?

?吐

- General: They drink this,?

他們喝下去

it's only a matter of minutes.?

?matter: 事情 minute: 分鐘

就需要幾分鐘而已

This glycoside saxitoxin hybrid goes to work in the blood stream instantly.?

?glycoside: 配醣, 配糖類 saxitoxin: 麻痹性貝類毒素,蛤蚌毒素 hybrid: 混雜物 work: 起作用 blood: 血 stream: 流 instantly: 立即地

配糖蛤蚌毒素復合體能迅速在血液里奏效

Five minutes is the outside limit even the strongest cardiac muscles can continue tofunction.?

outside: 外面 limit: 限度,限制? strongest: 最強壯的? cardiac: 心臟的 muscle: 肌肉 continue: 連續 function: (有效地)起作用,發揮機能

5分鐘是最強壯心肌能連續工作的極限

After that—

之后

massive cardiac arrest with no chance of survival.?

?massive: 巨大的 cardiac: 心臟的 arrest: 制動,延滯 chance: 機會 survival: 生存

就是致命的大面積心肌收縮

-assistant: What about toxicology tests?

?toxicology: 毒理學 test: 測試

那毒物學檢測呢?

- General: Well, they'll reveal nothing.?

?reveal: 顯示

不會查出什么

Death will appear to be from natural causes.?

?appear: 顯得 natural: 自然的 cause: 原因

表面死因會是自然死亡

This is high treason,?

?treason: 叛國行為

這是叛國

you know that don't you??

你知道嗎?

-Mack: It's fresh, boss.?

?fresh: 新鮮的 boss: 老板,老大,頭兒

血跡沒干,老大

From tonight?

?tonight: 今晚

今晚的?

-Mack: Can't be more than an hour old.?

?more: 更多

不超過一個小時

-Berwick: Dogs get the scent??

?scent: 氣味

狗嗅過味了嗎?

-Mack: Already have.?

?already: 已經

是的

-Patterson: Hey, boss, check this out.?

?boss: 老板 check: 檢查

老大,看下

Captain...?

隊長

this guy lives up the road.?

?guy: (男)人,家伙 live: 住

他住在路邊

Works on the property during the day

?property: 房地產,花園住宅 during: 在..期間

白天看房子

-Berwick: You see a vehicle parked here??

?vehicle: 交通工具,車輛 park: 停車,泊車

你見到有車停在這嗎?

-worker: I think so, yeah.?

是的

-Berwick: What did it look like??

什么樣?

-worker: Uh, like a van?

?van: 貨車

貨車

A blue van

?van: 貨車

藍色貨車

-Berwick: You didn't think to report it to the authorities??

?report: 報告 authority: 官方

你沒有向當局報告?

-worker: A parked car?

?park: 停車

一輛停靠的車?

-John: If you think I won't gut you myself to get that key,?

?gut: 取出…的內臟(或腸子) ? key: 鑰匙

如果你認為我不敢剖你腹拿鑰匙

you're in for a big surprise.?

?surprise: 驚訝

你可就大錯特錯了

-T-Bag: I encourage you to remember the last time you came at me with a knife.?

?encourage: 鼓勵,慫恿 remember: 記得 knife: 刀

你難道不記得上次你想拿刀對付我是什么下場嗎?

-Michael: Shut up!?

閉嘴!

Shut up!?

?shut: 關閉

閉嘴!

Both of you!?

?both: 兩者都

你們倆都閉嘴!

You can settle this in Mexico.?

?settle: 解決(問題、困難等);使(糾紛等)結束

到了墨西哥你們再解決

-Burrows: How far to the airstrip??

?airstrip: 小型機場

機場還有多遠?

-Michael: Five miles, maybe?

?mile: 里

大約5英里

-Franklin: your jet better be there, Mr. Mafia.?

?jet: 噴氣式飛機

你的飛機最好到了

You feel me??

?feel: 意識到

你明白不?

It better be there.?

最好到了

-operator: Canine unit being deployed Over?

?canine: 犬 unit: (軍隊的)部隊單位 deploy: 部署 over: [電信學]報文完,請回復!

警犬已經部署通話完畢

Roger that.?

?roger: 收到了[無線電話通訊用語]

明白

Push past the search perimeter before we can pick up track. Over.?

?past: 過去 search: 搜索 perimeter: 周長 track: 行跡,蹤跡

繼續擴大搜索范圍通話完畢

-boy: They're everywhere out there.?

?everywhere: 到處

到處都是警察

-man: Tell me something I don't know.?

還用你說嘛!

-Pope: You're saying you don't know anything about this??

你是說你毫不知情?

- Katie:Honestly, I don't.?

?honestly: 真誠地

是的我不知道

-Pope: The door was left open, Katie.?

?left: leave的過去分詞,留下 open: 打開的

門沒鎖 Katie

- Katie: It wasn't me.?

不是我

-Pope: Then who was it??

?那是誰啊?

Only you and Dr. Tancredi were left at the end of the night.?

?end: 最后?

只有你和Tancredi醫生深夜才離開

The orderly confirmed that.?

?orderly: 勤務兵;街道清潔工 confirm: 證實

清潔工證實了這一說法

- Katie: It wasn't me.?

不是我

-Pope: Then you're telling me it was Dr. Tancredi??

那就是Tancredi醫生了?

- Katie: No.?

也不是

-Pope: I know you know something, Katie.?

我知道你有所隱瞞 Katie

And anything you know,?

你如果知道一些情況

you have got to tell me.?

最好現在就告訴我

If you don't,?

如果你不告訴我

you are going to lose a lot more than your job.?

?lose: 失去 job: 工作

你失去的不僅僅是工作

Withholding information makes you an accessory.?

?withhold: 隱瞞 information: 信息 make: 使成為 accessory: 從犯

實情不報可是從犯罪

And I will press that button if you don't start talking!?

?press: 壓,按 button: 按鈕

你要是再不開口我可就不客氣了

- Katie: Sara.?

Sara

-Pope: What about Sara??

Sara怎么了?

- Katie: Sara had a thing for Scofield.?

Sara喜歡Scofield

-Pope: Thank you, Katie.?

謝謝 Katie

-Fernando: All I want to do is touch her belly,?

?touch: 撫摸 belly: 腹部

我想做的就是撫摸她的肚子

feel that he's in there.?

?feel: 感覺

感覺肚子里的孩子

After that,?

只要能這樣

whatever I got to do,?

?whatever: 無論什么

不管我該怎么做

I'll figure it out.?

?figure: 想象,認為

我自己會應付的

I just want to touch her belly.?

我只想撫摸她的肚子

We're close, papi.?

?close: 靠近的

我就來了,兒子

-Burrows: We got trouble.?

?trouble: 麻煩

有麻煩了

-David: Yo, dawg, man, this is bananas.?

?dawg: [口語]狗 bananas: 發狂的,瘋狂的

天啊太瘋狂了

We got to get off this road.?

?我們得離開這條路

-Burrows: Any other way to the airstrip?

?other: 其他 airstrip: 小型機場

找一條其他路去飛機場

-Michael: This is the only road.?

?only: 唯一的 road: 路

這條是必經之路

-David:Let's just run this bitch.?

?run: 跑 bitch: 難事,很難辦的事

我們干脆闖關好了!

-John: Somebody shut him up,?

?shut: 關閉

給我閉嘴

-Franklin: or I will.?

不然我可要動手了

-Fernando: Can we go back??

?back: 回去

能回頭嗎?

-Michael: That won't do us any good.?

?any: 任何

回頭也沒用

It'll only get us farther from where we need to be.?

?father: 更遠 need: 需要

只會越走越遠

-Burrows: Which means we got to bust that roadblock?

?mean: 意思是 bust: 破壞,打破 roadblock: 路障

也就是說我們必須闖過關卡

-Michael: Maybe not?

?maybe: 也許

也許沒這個必要

We've got to try and go around.?

?try: 嘗試

我們可以試試繞開

Come on.?

開始吧

We're gonna get that key from you.?

?gonna: <美> 將要(=going to) key: 鑰匙

我們會從你身上拿到鑰匙的

I don't care if you got to crap it out.?

?care: 在乎? crap: 拉屎?

你就是拉屎也給我拉出來!

-T-Bag: You got a foul mouth sometimes, pretty.?

?foul: 污穢的,骯臟的 pretty: 漂亮的人

小伙子有時候你這張嘴很不干凈哦

-Michael: What??

怎么了?

-Burrows: Son of a bitch, we're stuck!?

?son: 兒子 bitch: 婊子 stuck: 被卡住的,不能動的

該死的車陷住了

-Michael: Everybody out?

所有人都下車

-bodyguard: Listen to the speech tonight? ?

?listen: 聽 speech: 演講

今晚要聽演講嗎?

Need some id.?

id=identification: 身份證

你的身份?

-man: Secret service?

?secret: 秘密的 service: 公務部門

特勤局

-bodyguard: Have at it.?

好的

-Michael: Come on!?

使勁!

-Fernando: this thing ain't going nowhere?

這死車紋絲不動!

-Burrows: How far is the airstrip??

?airstrip: 小型機場

機場還有多遠?

-Michael: On foot?

步行?

Maybe two miles?

?mile: 里

大概2英里吧

-John: What the hell are we waiting for??

?hell: 地獄 wait: 等待

那我們還在等什么

Let's move.?

?move: 移動,走動

快走啊

-Fernando: Three legged race over here ain't going to make it ten feet.?

feet: 腳

?這對拷在一起怎么走啊

-Michael: We'll manage, won't we??

?manage: 設法解決

這個我們自己能解決是吧?

-T-Bag: Sure, pretty.?

?pretty: 漂亮的人

是啊小伙子

We're teammates.?

?teammate: 隊友

我們是搭檔嘛

Teammates till the end.?

?teammate: 隊友 end: 結束

永遠的搭檔

-Burrows: Let's get out of here!?

快走吧!

Let's go!?

快走吧!

-John: go?

出發

-Burrows: Let's go.?

出發

-Michael: This is as far as you go, my friend.?

你只能走到這里了我的朋友

-David: What??

什么?

No, man, you can't leave me out here, not like this.? ?

不行啊你可不能就這么把我一人落下

-Michael: We had a deal, remember??

?deal: 秘密協議,密約 remember: 記得

我們可是說好了的記得嗎?

-David: but come on, bro.?

可是兄弟...

-Michael: You and I,?

你和我

we're not bros.?

我們不是兄弟

I don't think you want me telling the guys what I know.?

我想你也不希望我把一些事情告訴他們吧

Now walk.?

你自己走吧

-T-Bag: we got trouble, pretty.?

?trouble: 麻煩 pretty: 漂亮的人

有麻煩了

-Burrows: Go! Go!?

快點!

Come on!?

快點!

-T-Bag: God?

天啊

?Oh, come on

天啊

-Fernando: now, what?

現在怎么辦?

What now Michael?

我們現在該怎么辦 Michael

-Michael: I can’t believe it.

believe: 相信

我不能相信...

-Fernando: What now

現在怎么辦?

-pilot: sir, we have checked. 飛行員

check: 核實

一切正常未發現目標

-Franklin: coming back, coming back

又飛回來了又飛回來了

Make yourself small.?

make: 使變得 small: 小的

大家都藏好了

There's no way we are gonna make two miles like this.?

?gonna: <美> 將要(=going to)

象這樣跑2英里是絕對不可能的

Especially with that bird up there?

?especially: 尤其 bird: 飛機,直升機

上頭有直升機盤查啊

-Fernando: We are if I got something to do with it.?

我有辦法了

-worker: excuse me.

打擾一下

-man: What can I do for you??

?你有什么事嗎?

-worker: Sort of was going to ask you the same question?

same: 相同的 question: 問題

我也正想問你這個問題呢

I run the tower during the day.?

?run: 負責,管理 tower: 塔 during: 在…期間

我白天負責控制塔

There's no traffic allowed here after sundown.?

?traffic: 交通工具 allow: 允許 sundown: 日落

傍晚下班后這里不允許飛機起降

-man: Had some mechanical problems?

?mechanical: 機械的 problem: 問題?

飛機出了點機械故障

-worker: Need me to take a look at anything??

?need: 需要

要我幫你們看看嗎?

-man: No, no, we got it.?

?不不不用了我們自己能行

Don't trouble yourself.?

?trouble: 麻煩,擾亂

不麻煩你了

We'll be on our way in no time.?

我們很快就起飛

-worker: You sure?

?sure: 確定

你肯定?

-man: Positive?

?positive: 肯定的

非常肯定

-worker: Okay?

好吧

-man: Have a good night, hey, buddy??

?buddy: 伙伴,朋友

晚上愉快

-worker: you, too?

你也是

-man: Those guys better hurry up.?

?guy: 家伙 hurry: 快

他們最好快點趕來

-worker: it's me.?

是我

I've got an unidentified aircraft here at Goose Park.?

?unidentified: 未被識別的;身份不明的 aircraft: 飛機 goose: 鵝 park: 公園

我這有駕身份不明的飛機

Think you better have a look at it.?

?think: 想?

你幫我查一下

Tail number's 986delta?

?tail: 尾部

尾翼號碼是986delta.

-Burrows: Hurry it up.?

?hurry: 快

快點

-Fernando: linkie,?

Linkie

just let papi work a little bit of his magic, okay??

?papi: 爸爸,老頭 magic: 魔法,奇跡

讓我安心工作好不?

-Burrows: You know what you're doing??

?你真的會弄?

-Fernando: Are you kidding me??

?kid: 開玩笑

你開什么玩笑!

Hotwiring this thing is like hotwiring a toaster.?

?hotwire: [俚語](不用鑰匙,以短路方式)發動(汽車、飛機等)的引擎,(為不用鑰匙發動汽車而)使(汽車或其點火裝置)的電線短路 toaster: 烤面包機

熱啟動汽車就跟開烤箱一樣簡單

Now, if it were to be an Acura,?

?如果這要是Acura

or one of those Chinese cars,?

?Chinese: 中國 car: 車

或者中國的汽車

that's a whole different story.?

?whole: 完整的 different: 不同的

情況就大不相同了

Electronic ignition,?

?electronic: 電流的 ignition: 發火裝置,點火開關

電子啟動

computer chips, forget about it.?

?computer: 電腦 chip: 薄片,芯片 forget: 忘記

電腦芯片基本上沒法

But no, we're good.?

但是對付這輛車沒問題

-Burrows: that chopper's gonna be coming back again, so hurry up.?

?chopper: [美國口語] 直升機 gonna: <美> 將要(=going to) again: 又一次 hurry: 快

直升機快回來了快點!

-Franklin: What they got in Mexico, anyhow??

?Mexico: 墨西哥 anyhow: 不管怎樣

墨西哥究竟有什么?

-Michael: You never been there??

?never: 從未

你以前從沒去過?

-Franklin: Ain't never been nowhere except for Iraq,?

except: 除了

我只去過伊拉克

Chitown and Fox River?

?中國城和fox river

What you looking at??

你看什么看?

Look, man...?

聽著...

is it a place where you can have a family??

?place: 地方 family: 家庭

那邊能有家屬嗎?

-Michael: Lots of families down there,?

?那邊也有家庭啊

so I hear.?

?hear: 聽說

大家都知道的

-Franklin: Man, you know what I'm talking about.?

你知道我在說什么

For a black man,?

?black: 黑色人種的

我是說黑人

an American man with a family.?

?family: 家

一個帶家室的美國黑人

-Michael: So that's the plan,??

?plan: 計劃

這么說你早就計劃好了

They're going to meet you down in Mexico??

?meet: 見 Mexico: 墨西哥

讓他們去墨西哥等你?

-Franklin: it's worse to not see them.?

?worse: 更壞

看不到他們實在太難受了

And I can't do that no more.?

?我不能再這樣下去

-Michael: Not much of a life for them.?

?那邊日子可不好過啊

-Franklin: But it'll be a life.?

?life: 生活

但總歸能過日子

More than what me and them have been having for the last two years, man.?

?last: 過去的

要比我們過去兩年過的日子好多了

They're family, snowflake.?

?family: 家人

他們是我的家人

Ain't no way in hell I'm leaving them behind.?

?hell: 地獄 behind: 后面

我無論如何也不能丟下他們不管

-Fernando: We're good.?

可以了

I must have done this a thousand times.?

?thousand: 千

我都干過數千次了

-Burrows: Man, I thought you got busted for armed robbery.?

?bust: 逮捕,拘捕 arm: 以武器裝備 robbery: 搶劫

你不是因為持槍搶劫被抓的嗎?

-Fernando:? that's what they caught me for.?

?caught: catch的過去分詞,抓

?那只是碰巧被他們抓到而已

-Fernando: Red's the juice,?

?red: 紅色 juice: [俚語]電,電流

紅線是電源線

white is the ground.?

?ground: [電學]地線

白線是接地線

Strike them together?

?strike: 打,打出(火花)

接在一起

and we blow this town.?

?blow: [美國俚語](匆匆或突然)離開 town: 城鎮

我們就成功了

-Burrows: What??

?怎么了?

What??

?怎么了?

-Fernando: I don't get it.?

?get: 理解,明白

我也不知道

****?

?這下好了

******?

?這下好了

-Patoshik: Okay.?

?沒事

Sorry.?

?對不起

-Berwick: engine's still warm,?

?engine: 引擎 warm: 溫暖的

引擎還熱乎乎的

and I don't see any other tire tracks out here.?

?other: 其他的 tire: 輪胎 track: 輪跡,痕跡

我也沒看到車輪印

They're on foot,?

?foot: 腳

看來他們是步行的

and judging by how hot this engine is,?

?judge: 判斷 how: 如何 engine: 引擎

引擎還熱乎乎的

they haven't gone far.?

?gone: go的過去分詞,走 far: 遠

說明他們沒走遠

Five, ten minutes ahead of us, at the most?

?minute: 分鐘 ahead: 前面 most: 最多

最多比我們先走5到10分鐘

-Pope: Where are you??

你在哪?

Fenwick road?

Fenwick路?

-Berwick: A quarter mile west of Weber on Fenwick.?

?quarter: 四分之一 west: 西

Fenwick路Weber往西1/4英里

-Pope: Okay, we've got Fenwick on the south,?

?south: 南部

Fenwick在南邊

Weber on the east,?

?east: 東

Weber在東邊

143rd street on the north?

?north: 北

?143大道在北邊

and 55 on the west.?

?west: 西?

55大道在西邊

Units are in place along all those roads.?

?unit: [軍事]小隊,分隊,部隊 place: 地方 road: 路

各小組都已經部署在各個路口了

-Berwick: And I've got a dozen more coming.?

?dozen: 十二個

支援小組也陸續趕來

-Pope: Brad, this could be over quicker than we thought.?

?quicker: 更快 thought: think的過去分詞,想

Brad 這事也許要比預期的更早結束

We've got 'em boxed in.?

?box: 把…圍住或困住

他們現在被團團包圍了

-prison guard: Sir, we've got an update on Dr. Tancredi.?

?update: 最新情報

長官 Tancredi醫生有新情況了

-Pope: Tell me.?

快說

-prison guard: None of the staff had any interaction with her.?

?staff: 工作人員 interaction: 相互影響,相互作用

大家都沒怎么留意她

She left work suddenly in the early afternoon.?

?left: leave的過去分詞,離開?

她下午突然提早下班離開了

Returned for maybe an hour,?

?return: 回來

然后又回來待了一個小時

then left again.?

?left: leave的過去分詞,離開

最后又走了

All of it's very erratic.?

?erratic: 反常的,古怪的

非常反常

-Pope: Has anyone been able to reach her??

?reach: 聯系

聯系到她了嗎?

-prison guard: Doesn't have a home line,?

?line: 電話,通訊線路

家里沒電話

cell phone seems to be shut off.?

seem: 似乎

手機也關機了

Chicago Pd identified her car outside her residence.?

?pd= Police Department: 警察局 identify: 識別;認出 outside: 在外面 residence: 住處,住所

芝加哥警方在她家門口發現了她的車

They're getting an emergency warrant to go in.?

?emergency: 緊急的 warrant: 搜查證

他們正在申請緊急搜查令準備進屋

Sir, it's none of my business,?

長官我也知道這與我無關

but are you going to call the governor??

?governor: 州長

不過你為什么不打電話給州長呢?

This is his daughter we're talking about.?

?daughter: 女兒

我們要找的可是他女兒啊!

-Patterson: Captain, the dogs picked up a trail.?

?captain: 警察管區隊長 trail: 蹤跡,痕跡

?長官警犬發現蹤跡了

-Berwick: Which way??

哪個方向

-Patterson: That way and that way.?

那個方向和這個方向

-Berwick: They split up??

?split: 分開

他們分開了?

-Patterson: Looks like it.?

應該是的

-Berwick: What the hell we waiting for??

?hell: 地獄 wait: 等

那我們還在等什么呢?

-Caroline: I think it's pretty clear that our policies have been effective.?

pretty: 相當地 clear: 清楚地 policy: 政策 effective: 有效的,起作用的

很明顯我們的政策起作用了

We've had 14 consecutive quarters of GDP growth above three percent.?

?consecutive: 連續的,連貫的 quarter: 四分之一 GDP= gross domestic product: 國內生產總值 growth: 增長

連續14個季度我們GDP增長率維持在3%以上

Tax cuts are working.?

tax: 稅,稅款 cut: 削減 work: 奏效

減稅的政策奏效了

-all: Madame vice president!?

?madame: [M]夫人;女士 vice: 副的 president: 總統

副總統閣下!

-Caroline: Peter.?

Peter

-peter: Madame vice president,?

?vice: 副的 president: 總統

副總統閣下

a lot of people question the wisdom of granting tax cuts to the oil industry,?

?question: 質疑,懷疑 wisdom: 明智的行為? grant: 同意(…的請求) tax: 稅 oil: 石油 industry: 工業

很多人質疑向石油公司提供減稅優惠政策的做法

in light of the fact that they're seeing record profits.?

?fact: 事實 see: 看見 record: 記錄 profit: 利潤

因為這些公司本身的利潤就十分巨大

Do you have thoughts on that??

?thought: 想法,觀點

您是怎么看待這個問題的?

-Caroline: We're a marketdriven economy, peter.?

?marketdriven: 市場驅動的 economy: 經濟

我們現在是市場經濟 peter

Punishing companies for being a good business model?

?punish: 懲罰 company: 公司 business: 商業 model: 模式

人家業務模式良好就要去懲罰他們

doesn't make a whole lot of sense to this administration.?

?whole: 全部的 sense: 智慧,明智 administration: 行政機關,管理部門

對我們來說可不是明智之舉

-all: Madame vice president!?

?vice: 副的 president: 總統

副總統閣下

-Caroline: Rebecca.?

?Rebecca

-Rebecca: Thank you.?

謝謝

Madame vice president,?

副總統閣下

are you saying...?

你是說...

...if you're elected president?

?elected: 當選的,選任的? president: 總統

?...如果你當選上了總統?

-Caroline: If those tax breaks result in growth, yes.?

?tax: 稅 break: 優惠 result: 終歸;結果 growth: 增長

如果這些減稅政策能帶來增長沒錯

Excuse me??

什么事?

Excuse me? Sir? Yes??

什么事?你有什么事?

Sir, can I...?

這位先生我能不能...

-Burrows: where are they??

他們在哪?

-Fernando: They were way the hell back there.?

?hell: 地獄 back: 回去

他們正回那里

-Burrows: This ain't going to work like this.?

?work: 奏效

這樣下去不行

We've got to do something.?

我們要做些什么

-Michael: This way.?

從這兒走

come on.?

-T-Bag: What's going on? What’s going on??

怎么回事?

what the hell you doing?! What the hell you doing?!?

?hell: 地獄

你要干什么?!

-T-Bag: I swear to god!?

?swear: 發誓

我向天發誓

-Michael: You swear what??

你發什么誓?

-T-Bag: I guess it was just meant to be, hey, now, fellas??

?guess: 想,認為 ? fella: 伙計,伙伴

看來我們命中注定該在一起啊

-John: he's lucky I didn't take this to his head.?

?lucky: 幸運的?

他很幸運,我沒砍到腦袋

-Fernando: You cut his...?

你砍了他的...

you cut his...?

你砍了他的...

You... you cut his...?

你砍了他的...

-Burrows: Sucre, shut up.?

?Sucre,閉嘴

-worker: Hello?

誰在那?

Hello??

誰在那?

Hello?!?

誰在那?!

-Burrows: come on, let's go.?

快,我們走

-Fernando: We can't leave him just like...?

?leave: 留下

不能把他就這樣留下...

-Franklin: you want to stay here? Be my guest.?

?guest: 客人

你想留下的話,請隨意

-Pope: yes, this is warden Henry pope at Fox River penitentiary.?

?warden: 監獄長 penitentiary: 監獄

這里是Fox River監獄的Henry Pope獄長

I need to speak with the governor.?

?need: 需要 governor: 州長

我要和州長講話

-Sarah’s father: Yes??

你好?

-Pope: Governor, I'm sorry to bother you, but, uh,?

?governor: 州長 bother: 打擾,煩擾

州長,抱歉打擾您,但是...

-Sarah’s father: there's been an... Are you watching this??

?watch: 看,觀察

發生了...你看這個了么?

-Pope: Watching what??

看什么?

-Sarah’s father: I suggest you turn on your TV, warden.?

?suggest: 建議?

我建議你打開電視,獄長

-announcer: Doctors at Washington medical center have corroborated?

?doctor: 醫生 medical: 醫療的 corroborate: 確證,證實

華盛頓醫療中心的醫生已經確認

that president mills was admitted into emergency care here a little more than 45 minutesago.?

?president: 總統 admit: 允許進入 emergency: 緊急情況 minute: 分鐘

Mills總統45分鐘前被送入急救室

In the chief surgeon's words, president mills suffered massive cardiac arrest?

?chief: 主要的 surgeon: 外科醫生 suffer: 患病 massive: 大量的的,嚴重的 cardiac: 心臟的 arrest: 制動;延滯

援引主治醫生的話 Mills總統長時間心跳停止

and doctors were unable to revive him.?

?doctor: 醫生 unable: 不能的 revive: 使復活;使蘇醒

醫生無法使他蘇醒

The news out of Washington medical center is official now.?

?news: 消息 medical: 醫療 center: 中心 official: 行政當局批準(或承認)的,官方的

華盛頓醫療中心傳出的消息現在已經過官方證實

The president of the United States, Richard mills, is dead.?

美利堅合眾國總統Richard Mills去世

And keeping with protocol, vice president Reynolds is in?

?keep: 保持 protocol: 草案,協議 vice: 副的 president: 總統?

根據規定,副總統Reynolds

an undisclosed location being sworn in as the 46th president of the United States.?

?undisclosed: 未泄露的,保持秘密的 location: 場所,地點 sworn: swear的過去分詞,發誓

正在秘密場所宣誓就任美國第46屆總統

-Caroline: ...Will faithfully execute the office of president of the United States,?

?faithfully: 忠誠地 execute: 履行,執行 office: 職責,職務

我將忠誠履行美利堅合眾國總統的職責

and will to the best of my ability, preserve, protect?

?ability: 能力 preserve: 保持 protect: 保護

愿盡我力保持、保護

and defend the constitution of the United States.?

?defend: 捍衛 constitution: 憲法

捍衛美國憲法I hereby recognize you as the 46th president of this country.?

?hereby: 因此,據此 recognize: 承認 country: 國家

我據此承認你為美利堅合眾國第46任總統

-man: And now if you'll excuse me,?

?excuse: 原諒 attend: 參加,照顧?

不好意思,

-Caroline: I have a lot to attend to tonight.

我今晚有很多事務

Thank you all.?

謝謝大家

And you said I couldn't get things done.?

你曾說我不會搞定

- Trixie: Madam vice president, perhaps we could get together and discuss how to moveforward...?

?perhaps: 可能 discuss: 討論?

副總統女士也許我們可以一起討論怎樣...

-Caroline: it is "president" now, madam.?

現在是"總統"

And you're going to have to talk to my organizers. My schedule is suddenly quite full.?

?organizers: 組織者 schedule: 預定計劃,日程安排 suddenly: 突然地 quite: 特別地

并且你必須和我的組織者談我的日程突然變得很緊

I'm sure you'll understand.?

?sure: 確定?

我相信你會理解的

-police: Sara Tancredi!?

Sara Tancredi!

It's the police. We have a warrant to come in.?

?police: 警察 warrant: 搜查令

警察,我們有搜查令

It's easier if you just open the door. Otherwise we're going to come on in.?

?easier: 更容易? open: 打開 otherwise: 否則?

你最好開門不然我們只好破門而入

-Michael: The airstrip's on the other side of that field.?

?airstrip: 臨時跑道 side: 邊 field: 田地

跑道在這片地的另一頭

Just 500 yards and this whole thing's over.?

?yard: 碼 whole: 完整的 over: 結束的

再有500 碼就都結束了

-Fernando: He's not moving.?

?move: 移動

他們不走了

-John: Every second we stay here is another chance for them to find the plane. We got to go now.?

?chance: 機會 plane: 飛機

在這兒多呆一秒鐘他們都有機會發現飛機,我們得走了

-Michael: Wait, wait.?

等等

all right, let's go. Let's go.?

好,走

-Burrows: Michael.?

Michael

If this doesn't work out, I just want you to know, I...?

?如果不成功,我想讓你知道...

-Michael: I know.?

我知道

I know.?

我知道

-police: Freeze! Don't move!?

?freeze: 站住別動 move: 移動

站住! 別動!

-man: I'll tell you when we got to go.?

我會告訴你什么時候走

-boy: no Man, we got to go.?

不,我們要馬上走

-man: fire her up.?

?fire: 起火

發動飛機

-Jury: We find the defendant charged of murdering Terrence Steadman, guilty.?

?find: [法律]裁決 defendant: 被告 charge: 控告,指控 murder: 謀殺? guilty: 判決(或證明)有罪的

我們宣布被告謀殺Terrence Steadman的罪名成立

-Caroline: This stunt... by Lincoln burrows' defense counsel?

?stunt: 花招,噱頭 defense=defence: 辯護,抗辯 counsel: [法律]辯護人,律師

Lincoln的辯護律師所作的狡辯

is an affront to the memory of my brother.?

?affront: 侮辱 memory: 亡靈

是對我弟弟靈魂的侮辱

-mechanic: We made an imprint of the deceased's teeth?

?imprint: 壓痕,印痕 deceased: [單數復數同][常作the deceased] 死者 teeth: 牙齒

我們做了死者的齒模

and compared them to the dental records of Terrence Steadman.?

?compare: 比較 dental: 牙醫的 record: 記錄

與Terrence Steadman的牙科醫療紀錄作比較

They were a perfect match.?

?perfect: 完美的 match: 匹配,配對物

它們完全吻合

-Veronica: Who killed Terrence Steadman??

?kill: 殺害

誰殺了Terrence Steadman?

- Danny: Nobody.?

沒人

-Veronica: Hello, Terrence.?

你好,Terrence.

-Fernando: I can see it.?

我看到了

-Michael: keep it moving, come on. Come on, they're close behind us.?

?move: 移動 close: 靠近的

快走,他們就在后面

Let's go. Hurry.?

?hurry: 快

快走

-all: Hey! Hey!?

嘿!嘿!

No! No! No!?

不!不!不!

-Fernando: What do we do now??

我們現在怎么辦?

-Michael: We run.?

我們跑

This way?

走這里

轉載于:https://www.cnblogs.com/askDing/p/5188148.html

本文來自互聯網用戶投稿,該文觀點僅代表作者本人,不代表本站立場。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。
如若轉載,請注明出處:http://www.pswp.cn/news/255973.shtml
繁體地址,請注明出處:http://hk.pswp.cn/news/255973.shtml
英文地址,請注明出處:http://en.pswp.cn/news/255973.shtml

如若內容造成侵權/違法違規/事實不符,請聯系多彩編程網進行投訴反饋email:809451989@qq.com,一經查實,立即刪除!

相關文章

巴科斯范式BNF: Backus-Naur Form介紹

巴科斯范式(BNF: Backus-Naur Form. 的縮寫)是由 John Backus 和 Peter Naur 首次引入一種形式化符號來描述給定語言的語法&#xff08;最早用于描述ALGOL 60 編程語言&#xff09;。 現在&#xff0c;幾乎每一位新編程語言書籍的作者都使用巴科斯范式來定義編程語言的語法規則…

2017-2018-1 20155229 《信息安全系統設計基礎》第十三周學習總結

2017-2018-1 20155229 《信息安全系統設計基礎》第十三周學習總結 對“第二章 信息的表示和處理”的深入學習 這周的任務是選一章認為最重要的進行學習&#xff0c;我選擇了第二章。當今的計算機存儲和處理信息基本上是由二進制&#xff08;位&#xff09;組成&#xff0c;二進…

【VOC格式xml文件解析】——Python

#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- # Time : 2021/4/26 12:49 # Author : linlianqin # Site : # File : test1.py # Software: PyCharm # description: import xml.etree.ElementTree as ETdef xmli(xmlpath):xmlTree ET.parse(xmlpath) # 解析xml文…

C—的BNF語法

近期用到ABB機器人&#xff0c;RAPID使用BNF語法規則描述&#xff0c;所以不得不復習了一下BNF語法描述規則&#xff0c;通過C的BNF描述&#xff0c;喚醒我的記憶 %>_<% C—的BNF語法如下&#xff1a; 1. program → declaration-list 2. declaration-list → decla…

Warning: Attempt to present on whose view is not in模態跳轉問題

錯誤分析&#xff1a; controller A present controller B ,前提是A的view要存在&#xff0c;如果不存在&#xff0c;就會報這個錯。解決方法&#xff1a; 將原來的present語句由 viewDidLoad方法中移到 viewDidAppear中&#xff0c;問題就可以解決。但是這樣的話&#xff0c;畫…

Reflector7及破解

Reflector7開始收費&#xff0c;前面的版本都已經過期&#xff0c;在網上下載了Reflector7&#xff0c;并找到了破解軟解&#xff0c;特在此分享。 下載地址&#xff1a; Reflector7.1.0.143.zip&Red.Gate_.NET_.Reflector.7.1.0.143.patch-SND.zip 本文轉自xwdreamer博客園…

win7系統的右鍵菜單只顯示一個白色框不顯示菜單項 解決辦法

如上圖所示&#xff0c;桌面或其他大部分地方點擊右鍵菜單&#xff0c;都只顯示一個白色框&#xff0c;鼠標移上去才有菜單項看&#xff0c;并且效果很丑 解決辦法&#xff1a; 計算機—右鍵—屬性—高級—性能—設置—視覺效果—淡入淡出或滑動菜單到視圖&#xff0c;將其前面…

【setup.py編譯出錯】——提示無法查找到powershell.exe

https://www.cnblogs.com/wind-chaser/p/11359521.html pytorch fasterrcnn訓練自己數據集文章鏈接 在進行faster rcnn pytorch跑通的時候遇到的&#xff0c;我是直接在pycharm中的終端上進行運行的&#xff0c;但是一直會跳出powershell.exe無法查找的錯誤&#xff0c; pytho…

同工不同酬,年薪 50 萬美金的工程師到底有什么神本事?

同工不同酬&#xff0c;年薪 50 萬美金的工程師到底有什么神本事&#xff1f;投遞人 itwriter 發布于 2014-05-10 23:09 評論(6) 有6066人閱讀 原文鏈接 [收藏] 英文原文&#xff1a;What kind of jobs do the software engineers who earn $500K a year do? 他們究竟是作…

201671010117 2016-2017-2 《Java程序設計》Java第十七周學習心得

Java第十七周學習心得 這一周老師對線程的內容進行了詳細講解&#xff0c;包括線程創建的兩種技術&#xff0c;和線程的優先級屬性及調度方法&#xff0c;對于布置的實驗作業中&#xff0c;實驗九中存在一點問題&#xff0c;程序運行不出來&#xff0c;后來跟同學商量探討沒有…

ACM數論之旅4---擴展歐幾里德算法(歐幾里德(???)?是誰?)

為什么老是碰上 擴展歐幾里德算法 ( ????? )最討厭數論了 看來是時候學一學了 度娘百科說&#xff1a; 首先&#xff0c; axby gcd(a, b) 這個公式肯定有解 &#xff08;( ????? )她說根據數論中的相關定理可以證明&#xff0c;反正我信了&#xff09; 所以 axby g…

艾里斑大小與像元尺寸的匹配問題

寫給自己看的學習記錄&#xff1a; 光具有波粒二象性&#xff0c;由此衍生出了幾何光學與衍射光學。在光學設計軟件中&#xff0c;最常用的判斷標準是查看點列圖的RMS半徑以及MTF圖的曲線&#xff0c;這兩者分別代表了兩種傳播性質的評價方式。 在剛接觸光學設計時&#xff0…

Android 保持Service不被Kill掉的方法--雙Service守護 Android實現雙進程守護

本文分為兩個部分&#xff0c;第一部分為雙Service守護&#xff0c;第二部分為雙進程守護 第一部分&#xff1a; 一、Service簡介&#xff1a;Java.lang.Object ?Android.content.Context ?android.content.ContextWrapper ?android.app.Service Service是應用程序Applicati…

【mmdetection2.0錯誤】——ModuleNotFoundError: No module named ‘mmdet‘

一開始以為是安裝包導入的相對路徑的問題&#xff0c;結果鼓搗了一上午都沒有用&#xff0c;最后才發現再進行mmdet2.0環境配置的時候忘記編譯了 也就是如下語句&#xff1a; python setup.py develop

聊聊分布式事務

事務就是一個會話過程中&#xff0c;對上下文的影響是一致的&#xff0c;要么所有的更改都做了&#xff0c;要么所有的更變都撤銷掉。就要么生&#xff0c;要么死。沒有半死不死的中間不可預期狀態。參考下薛定諤的貓。 事務是為了保障業務數據的完整性和準確性的。分布式事務&…

PLSQL DBMS_DDL.ANALYZE_OBJECT

http://space.itpub.net/11893231/viewspace-683241 本文轉自健哥的數據花園博客園博客&#xff0c;原文鏈接&#xff1a;http://www.cnblogs.com/gaojian/archive/2012/11/30/2795775.html&#xff0c;如需轉載請自行聯系原作者

【深度學習mmdetection錯誤】——mmdetection 運行報錯KeyError:‘ConvWS is already registered in conv layer‘

于是修改以下mmdetection的安裝文件&#xff1a; site-packages/mmdet-2.1.0unknown-py3.7-linux-x86_64.egg/mmdet/ops/conv_ws.py" 把 CONV_LAYERS.register_module(ConvWS) 修改為&#xff1a; CONV_LAYERS.register_module(nameConvWS, forceTrue)

ABB RAPID 在 Notepad++ 中語法高亮的實現

ABB RAPID 在 Notepad 中語法高亮的實現 分類&#xff1a; Misc2014-04-08 15:43 145人閱讀 評論(0) 收藏 舉報notepadNotepad 內置了一個稱為 UDL2.0 (User Defined Language) 的引擎&#xff0c;來實現用戶自定義語法高亮&#xff0c;使用它&#xff0c;可以定制自己的代碼語…

Redis服務器的啟動過程分析

轉載于&#xff1a;http://www.itxuexiwang.com/a/shujukujishu/redis/2016/0216/127.html?1455808771 本文將通過分析代碼來介紹Redis的啟動過程&#xff0c;通過查看Redis 的啟動腳本&#xff0c;得知Redis的啟動時從Redis.c的main方法開始的。Redis啟動可以分為以下幾個步驟…

MyEclipse運行時自動保存

今天第一次用MyEclipse&#xff0c;我發現我的代碼明明修改了&#xff0c;但運行結果發現總是修改前的代碼結果。后來發現&#xff0c;是代碼修改后必須保存&#xff0c;再點運行。這個功能明顯不合適&#xff0c;所以需要更改MyEclipse的配置。紅框是修改后的結果。 轉載于:ht…