翻譯練習
翻譯 1:經常做運動會提高人的自信
翻譯 2:教學的質量對學生成績有很大的影響。
翻譯 3:家長和老師應該努力去減少小孩看電視的時間。
翻譯 4:經濟的下滑(economic slowdown)導致失業率的上升
翻譯 5:經濟的發展需要年輕的勞動者
翻譯 6:工作很多的人沒有時間去休息
翻譯 7: 在中國,很多學生晚上都要自習
翻譯 8: heritage sites 因為城市發展而受到威脅
翻譯 9:我們不能夠忽視面對面的交流
翻譯:10:有些公共服務很難收支平衡
翻譯 11:我們需要考慮社會和經濟的環境
翻譯 12:密度種植對生物多樣性造成了威脅
翻譯 13:平等的教育能幫助解決學生學習成績不好
翻譯 14:接觸不同的文化可以促進創新
翻譯 15:政府應該重視社會福利(welfare services),尤其是醫療服務。
翻譯 16:教育或許決定了人的工作機會。
翻譯 17:使用化石資源對環境會造成破壞。
翻譯 18:建造住宅樓有助于解決城市的擁擠問題。
翻譯 19:貧窮的人可以通過努力工作來提高社會地位
翻譯 20:因為全球化,人們需要和來自不同背景的人工作。
翻譯 21:我們需要采取措施去解決一些棘手的問題。
翻譯 22:媒體通過夸大受害者的傷痛去吸引觀眾。
翻譯 23:基因工程讓人們能培養新品種農作物
翻譯 24:經常運動使得人們保持健康的心態
翻譯 25:不健康的生活方式讓人們處于生病的危險之中。
翻譯 26:獎學金可以鼓勵更多的學生去學習研究生課程。
翻譯 27:社區改造為罪犯提供了獲得職業技能的機會
翻譯 28:法律應該將醉駕變成刑事犯罪。
翻譯 29:鄉村地區給人們提供機會去遠離現代生活的壓力和噪音。
翻譯 30:人口老齡化促使國家去提高法定退休年齡(statutory retirement age)。
翻譯 31:政府提供一些城市很多資金去保護歷史建筑(historic buildings)。
翻譯 32:學校應該允許老師強制搗蛋的小孩離開教室。
翻譯 33:農村的失業問題在某種程度上可以通過城鄉轉移 (rural-to-urban shift)解決。
翻譯 34:高層建筑有時候被認為是城市的 eyesore。
翻譯 35:太空科技的投資應該獲得政府的支持
翻譯 36:歷史文物因為它的歷史重要性而被保存
翻譯 37:學校活動的設置要能讓孩子體會到成就感和提升他們的幸福
翻譯 38:一些員工 被鼓勵著去打破陳規
翻譯 39:上下班的時間變得更長了
翻譯 40:電腦技能可以運用到學習工作中
翻譯 41:大部分的環境破壞都可以歸咎于人類的活動。
翻譯 42:許多孩子每天接觸暴力內容
翻譯 43:家庭環境被認為是小孩成長最重要的影響。
翻譯 44:隨著越來越多的年輕人參加志愿者工作,社區的凝聚力(cohesion)會加強
翻譯 45:移民有時候被認為是社會團結的一個威脅。
翻譯 46:沒有受過高等教育的年輕人只能找到低技術的工作
翻譯 47:一些人不支持轉基因食品
翻譯 48:旅游景點竭力滿足游客的需要和品味
翻譯 49:在競爭激烈的社會,有工作的人關心職業發展。
翻譯 50:審美觀是因文化而異的。
翻譯 51:因為費用的下降,航空最近幾十年發展得很快。
翻譯 52:動物實驗有時候不能夠檢驗出藥物的不良副作用。
翻譯 53:非法捕殺導致某些動物的滅亡。
翻譯 54:電腦對人交流技能的影響隨著年齡變化。
翻譯 54:很多女孩都不愿意在男人居多的行業里(male-dominated world)找工作。
翻譯 55:學校的主要功能是給下一代灌輸知識(impart knowledge)。
翻譯 56:藝術不屬于學校的主科。
翻譯 57:因為不夠明朗的經濟前景(economic outlook) ,很多公司不可能招聘新的職 員。
翻譯 58:空運產生很多的溫室氣體
翻譯 59:孩子很有可能有行為的問題
翻譯 60:人口的擴大是大量垃圾產生的原因
翻譯 61:嚴格的懲罰是減少犯罪率的有效手段
翻譯 62:我們的環境還是很糟糕
翻譯 63:因為失業率高升,大學生感到有壓力去努力學習
翻譯 64:種族歧視仍然很嚴重
翻譯 65:死記乘法表并不是提高算術能力的最好方式。
翻譯 66:貧窮國家的首要問題是滿足人們基本生存需求
翻譯 67:基因食物對健康的影響仍然未知。
翻譯 68:網絡購物對于很多人已經成為生活中的很普通的一部分。
翻譯 69:在一個消費社會里,人們不再滿足生活必需品(bare necessities)。
翻譯 70:人們不健康的生活方式是他們傾向于依賴科技的結果。
翻譯 71:貧窮是社區犯罪上升的原因。
翻譯 72:電子汽車的發明是我們維護環境所做努力的其中一部分。
翻譯 73:送貴重的禮物(lavish gifts)是中國的習慣
翻譯 74:未來幾十年我們很難保護植物多樣性
翻譯 75:隨著年齡增長,很難和朋友和家人保持聯系
翻譯 76:免費上大學使得家景不好的學生有同等的上學機會
翻譯 77:很多人覺得自己有必要趕時尚。
翻譯 78:經費削減讓很多年輕人很難接受大學教育。
翻譯 79:有時候,很難去評估人類行為的環境代價。
翻譯 80:在大城市有一些貧困的社區。
翻譯 81:按照能力分班和學生的成績沒有明顯的聯系。
翻譯 82:體育課可以促進身體健康,增強信心
翻譯 83:競爭激烈,一些城市處于弱勢,因為缺少資源,比如:天然氣和化石燃料。
翻譯 84:在發展中國家開設新的分公司可以降低生產成本,產生巨大的利潤
翻譯 85:生活方式的輕微變化也能夠產生巨大的變化,并且可以減少我們日常活動對環 境
的影響。
翻譯 86:因為沒有實習機會,對他們來說提升工作技能是很難的
翻譯 87:大學生沒辦法賺到錢即使他們獲得文憑。
翻譯 88:因為競爭是激烈和技術的迅速發展,現在經營一家公司是一個艱巨的任務。
翻譯 89:事實是,一些工作已經被砍掉,因為機械化的原因。
翻譯:90:確實如此,現在很多人選擇走向環保和減少能源的使用。
翻譯 91:判刑對年輕人是有傷害,因為這么一個事實:犯罪的記錄會給他們職業留下陰 影。
翻譯 92:我相信快餐廣告和肥胖的普遍有直接的聯系。
翻譯 93:政府的資金也可以用于污染清理工作,這可以創造一個舒適的環境。
翻譯 94:很必要加強管制一些廣告,這些廣告鼓勵消費者買一些自己不需要的東西。
翻譯 95:這會有助于提高空氣質量,這也降低了一些健康問題的風險,比如呼吸道疾病。
翻譯 96:當局應該控制這些夸張報道社會問題的新聞。
翻譯 97:媒體喜歡報道暴力犯罪,因為可以吸引觀眾。
翻譯 98:這就是為什么文員(clerical workers)如今經常有健康的問題。
翻譯 99:許多員工愿意在那些可以獲得晉升機會(promotional opportunities)的公司工作。
翻譯 100:很多年輕人選擇在英文國家(English-speaking countries)學習,在那里,他 們
可以在世界著名的大學學習。
翻譯練習
翻譯 1:經常做運動會提高人的自信
錯誤的句子:Exercise regularly can rise one's confidence.
錯誤 1 Exercise 如果這里是動詞,應該用動名詞,如果是名詞,
不能用副詞修飾
錯誤 2 rise 不及物動詞
正確的句子:Regular exercise can increase one's self-confidence.
句子結構:主語+及物動詞+賓語(confidence)
可以用定語從句擴充:
Participating in sports frequently can boost people's confidence, which
is important not only to the youth but also to the elderly.
注: 不可以說“regular doing exercise”,因為形容詞 regular 不可
以修飾 doing
中文:經常參加體育活動能夠提高人們的自信心,這不但對年輕人
而且對老人很重 要。
翻譯 2:教學的質量對學生成績有很大的影響。
錯誤的句子 :Teaching qualities are important to students improve
academic performance
錯誤 1quality 表示質量的時候不可數
錯誤 2to 是介詞,后面不用加句子
正確的句子:The quality of teaching can make a huge difference to
students’ academic performance.
句子結構:主謂賓
也可以用并列句拓展
The quality of teaching can make a huge difference to students’
academicperformance.andtherefore,parentsprefertochoose
prestigious schools for children.
中文:教學的質量被認為是決定學生成績的關鍵,因此,家長喜歡
為孩子選擇名校。
翻譯 3:家長和老師應該努力去減少小孩看電視的時間。
錯誤的句子:parents and teachers should do their efforts to curb the
time of watching TV on children.
錯誤 1make an effort to 固定表達
錯誤 2curb 一般是抑制某種行為,而不是接 time.
錯誤 3 “watching TV on children”也不通。
正 確 的 句 子 : parents and teachers should make an effort to limit
children’s screen time.
句子結構:主語(parents and teachers)+及物動詞(make)+賓語(effort)
拓 展 的 句 子 : Parents and teachers should make an effort to limit
children's screen time, thereby protecting children's eyesight and
encourage them to do more out-dooractivities.
錯誤:protecting 和 encourage 不對稱
正 確 的 句 子 : Parents and teachers should make an effort to limit
children's screen time, thereby protecting children's eyesight and
encouraging them to do more outdooractivities.
注:這句話的分詞最好不要改成定語從句,因為前面不知道是修飾
“screen time”還是 “limit screen time”
中文:家長和老師應該努力去減少孩子看電視的時間,這樣會保護
孩子的視力,鼓 勵他們做戶外運動。
翻譯 4:經濟的下滑(economic slowdown)導致失業率的上升
錯誤的句子:Economic slowdown made the climbing unemployment
rate.
錯誤 1不要用過去時
錯誤 2用不定冠詞好一點,因為正在上升的失業率一般不可能
是唯一的。
正 確 的 句 子 : Economic slowdown has led to a climbing
unemployment rate.
句子結構:主語+及物動詞+賓語
拓 展 的 句 子 :Economic slowdown has led to a climbing
unemployment rate, in view of the fact that employers are reluctant to
recruit new employees so as to cut overhead.
錯誤: 可能產生歧義,” recruit new employees” 是雇傭,“reluctant
to recruit new employees”是不愿意雇用。到底是哪個事情導致“cut
overhead”?
正確的句子:Economic slowdown has led to a climbing unemployment
rate because employers intend to cut overheads and refuse to recruit
new employees.
中文:經濟下滑已經導致失業率上升,因為雇主打算裁員而且拒絕
雇用新員工。
另外一個豆瓣的學生寫的句子也不錯,我發出來:
Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, as
people balk at starting up new businesses and a number of giant
companies downsize their workforce.
中文:經濟下滑已經導致失業率上升,因為人們對開展新失業猶豫
不決,而且很多 大公司裁員。
翻譯 5:經濟的發展需要年輕的勞動者
錯誤的句子:The economic development requires a great number of
fresh working forces
錯誤 1working force 沒有這個表達
正確的句子:A country's economic development relies on a supply of
young workers
句子結構:
主語+及物動詞+賓語
也可以用分句擴充,“the problem is that”是表語從句
A country's economic development relies on a supply of young workers,
but the problem is that the aging society has an adverse impact on the
labour force.
中文:一個國家的經濟發展依靠一定量的年輕勞動力,但是問題是
老齡化的社會對 勞動力有負面影響。
翻譯 6:工作很多的人沒有時間去休息
錯誤的句子:People do with heavy workload cannot have adequate
times to rest and recharge batteries
錯誤 1do 不知道功能是干嘛的。
錯誤 2time 不可數
錯誤 5 cannot 是表示不可能,這里應該是 do not
正確的句子:People with a heavy workload do not have adequate time
to rest
句子結構: 主語+及物動詞+賓語,“to rest and recharge batteries”
不定式充當 time 的后置定語 也可以用定語從句擴充
People with a heavy workload do not have adequate time to rest, which
can be harmful to their fitness.
中文:工作很多的人沒有足夠的時間去休息和充電,這樣對他們的
健康有害。
翻譯 7: 在中國,很多學生晚上都要自習
錯誤的句子:Large number of students in China have to study at night.
錯誤 1“a large number of ” 固定搭配
正確的句子:A large number of students in China have to do self-study
at night.
句子結構: 主語+及物動詞+ 賓語
也可以用狀語從句來擴充
A large number of students in China have to do self-study at night, so
extra-curricular activities have to give way to studies.
中文:在中國,許多學生都要在晚上自學,所以課外活動不得不給
學習讓路。
翻譯 8: heritage sites 因為城市發展而受到威脅
錯誤的句子:The development of cities have pose a threat on heritage
sites.
錯誤 1 have pose動詞錯誤而且主謂不一致
錯誤 2 posea threat to 固定搭配
正確的句子:The development of cities has posed a threat to heritage
sites.
句子的結構: 主語(development)+ 及物動詞(pose)+ 賓語(threat)
還可以用并列句擴充
The development of cities has posed a threat to heritage sites, but the
government has no idea whether to protect or demolish these
constructions.
中文:城市的發展已經威脅到歷史遺跡,但是政府還沒有辦法是否
去保護還是毀壞 這些建筑。
翻譯 9:我們不能夠忽視面對面的交流
錯誤的句子:It cannot be ignored by people to have some face-to-face
communication.
錯誤 1it 指代不清楚
錯誤 2 “to have face-to-face communication”不定式一般是表示沒
有發生而有可能發生的 事情。
正確的句子:We should not ignore face-to-face communication.
句子結構:主語+ 及物動詞+賓語(communication)
還可以用狀語從句擴充
We should not ignore face-to-face communication because this has a
direct impact on social relationships.
還可以用并列句擴充
Internet can enrich our social lives, but we should not ignore
face-to-face communication, because this has a direct impact on social
relationships.
中文:網絡能夠豐富我們的生活,但是我們不應該忽視面對面的交
流因為它對社會 關系有直接影響。
翻譯:10:有些公共服務很難收支平衡
錯誤的句子:Some public services have problems in break even.
錯誤 1break 是動詞,在這里in 是介詞,后面應該加動名詞
正確的句子:Some public services have problems in breaking even.
句子結構: 主語+ 及物動詞(have)+ 賓語(problems)
還可以用并列句擴充
Some public services have problems in breaking even and need
government funds.
中文:一些公共服務很難收支平衡,需要政府資金。
翻譯 11:我們需要考慮社會和經濟的環境
錯誤的句子:We have to consider about social and economic context.
錯誤 1 consider 及物動詞,后面不需要加介詞
正確的句子:We have to consider the social and economic context.
句子結構:主語+ 及物動詞+ 賓語
還可以用分詞結構擴充
We have to consider the social and economic context when analysing
the root causes of juvenile delinquency.
中文:當分析青少年犯罪的根本原因的時候,我們應該考慮社會和
經濟環境。
翻譯 12:密度種植對生物多樣性造成了威脅
錯誤的句子:Intensive farming poses a threat to stemming the lose of
bio-diversity.
錯誤 1pose a threat to stemming the loss of bio-diversity, 太羅嗦
了。
錯誤 2 lose 是動詞,OF 前后一般要有名詞
正確的句子:Intensive farming can pose a threat to bio-diversity.
句子結構:主語+ 及物動詞+ 賓語(threat)
還可以用并列句擴充
Intensive farming has a great impact on natural flora and can pose a
threat to bio-diversity.
中文:密集種植對野生植物有巨大影響,對物種多樣性有巨大威脅。
其他選擇
Intensive farming has a seriously negative impact on natural flora, and
this may pose a threat to sustainable development of agriculture.
中文:密集種植對天然植物有嚴重的負面影響,這可能對農業的可
持續發展有威脅。
翻譯 13:平等的教育能幫助解決學生學習成績不好
錯 誤 的 句 子 : Equal access to education can overcome educational
underachievement.
錯 誤1 overcome educational underachievement 搭 配 不 好;
“educational underachievement” 是指學生成績不好的意思。
正確的句子:Equal access to education can help tackle educational
underachievement.
句子的結構:主語+ 及物動詞(help)+ 賓語(to tackle ….這里省
略了 to)
還可以用定語從句擴充
Local authorities should ensure equal access to education, which can
help tackle educational underachievement, a problem found among
disadvantaged children.
a problem 在 這 里 是 個 同 位 語 , 指 代 前 面 的 “ educational
underachievement”;而“found among disadvantaged children” 過去
分詞,充當定語。
中文:當地政府應該保證平等教育,這樣能夠幫助落后學生去解決
學習的落后。
翻譯 14:接觸不同的文化可以促進創新
錯誤的句子:Contacting with a wide variety of cultures can promote
the creativity of native culture.
錯誤 1 Contacting with 中國式英文
錯誤 2 native culture 別扭,不知道為什么要說本土文化
正確的句子:Exposure to different cultures can encourage creativity.
句子的結構:主語+ 及物動詞+ 賓語
還可以用定語從句擴充
Exposure to different cultures can encourage creativity, which is an
asset for enterprises or countries.
中文:接觸不同的文化能夠促進創新,這是企業或者國家的財富。
翻譯 15:政府應該重視社會福利(welfare services),尤其是醫療服務。
錯誤的句子:The government should give a priority to social welfare,
especially the healthcare
錯誤 1 give priority to 沒有 a
正確的句子:The government should give priority to welfare services,
especially the healthcare.
句子的結構:主語+ 及物動詞+ 賓語
還可以用名詞性從句,定語從句擴充
some people suggest that the government should give priority to
welfare services, especially the healthcare, which helps stop the
disadvantaged population dying needlessly.
中文:一些人認為政府重視社會福利,尤其是醫療服務,這會幫助
阻止弱勢群體無 助地死去。
翻譯 16:教育或許決定了人的工作機會。
錯誤的句子: Education may do hold the key to one’s job prospect.
錯誤:may 和 do 不能連用。
正確的句子:Education may hold the key to one’s job prospect.
句子結構:主語(education)+及物動詞 hold)+賓語(the key)
拓展的句子:可以使用狀語從句
Education may hold the key to one’s job prospect, especially when
people intend to find jobs in the hi-tech industry.
翻譯 17:使用化石資源對環境會造成破壞。
錯誤的句子:Use fossil fuels can cause damage to the environmental
problem .
錯誤:USE 是動詞,不能作為主語。
錯誤:cause damage to 已經表示出對環境的破壞,不需要再說
problem
正 確 的 句 子 : The use of fossil fuels can cause damage to the
environment.
句子結構:主語(use)+及物動詞(can cause)+賓語(damage)
拓展的句子:可以使用狀語從句
The use of fossil fuels can cause damage to the environment, possibly
because it creates air pollution.
翻譯 18:建造住宅樓有助于解決城市的擁擠問題。
錯誤的句子:Building apartment blocks contribute to solve the crowed
problem in cities
錯誤 1building 是動名詞,主謂不一致
錯誤 2contribute to 后面要加名詞,而不是動詞原形
錯誤 3crowed problem 沒有這個表達
正確的句子:Building apartment blocks helps solve overcrowding in
cities.
句子結構: 主語+及物動詞(helps)+賓語(solve overcrowding, 省略
了 to, 本來是不定式 to solve overcrowding)
拓展的句子:Building apartment blocks helps solve overcrowding in
cities,because it can contain more people with limited space.
錯誤:contain more people 搭配不是很好
正確的句子:Apartment blocks, which make the most of land and space,
help solve overcrowding in cities.
中文:住宅樓由于其能最大限度地利用土地和空間,所以有助于解
決城市的擁擠問 題。
翻譯 19:貧窮的人可以通過努力工作來提高社會地位
錯誤的句子:People at disadvantage are likely to improve their social
status by working hard, studying hard.
錯誤 1 at disadvantage 沒有這個表達
錯誤 2 working hard, studying hard 沒有連詞
正確的句子:People from disadvantaged backgrounds can improve
their social status by working hard.
句子結構: 主語(people)+ 及物動詞 (improve)+ 賓語 (status),
“from disadvantaged backgrounds”是 people 的定語
還可以用并列句擴展
People from disadvantaged backgrounds can improve their social status
by working hard and this seems an arduous but rewarding process.
中文:貧窮的人可以通過努力工作來提高社會地位,這看起來是一
個辛苦但有效的 過程。
翻譯 20:因為全球化,人們需要和來自不同背景的人工作。
錯誤的句子:Because of the globalisation, people should work with
others who comes from different backgrounds.
錯誤 1the globalization 的 the 比較多余
錯誤 2who comes from 沒有必要用定語從句
錯誤 3 should 有點過分了,“必須”的意思
正確的句子:Because of globalisation, people need to work with those
from diverse backgrounds.
注:這里的 those 就是其他人的意思,不能說 those people,這樣
會和主語重復。
句子結構: 主語(people)+ 及物動詞(need)+ 賓語(to work),
“because of globalisation” 介賓短語充當狀語
翻譯 21:我們需要采取措施去解決一些棘手的問題。
錯誤的句子:We must take measurement to tackle thorny problems.
錯誤 measurement 的意思是測量
正 確 的 句 子 :We need to take action to solve some intractable
problems.
句子結構:主語 (we)+及物動詞(need)+賓語(to take ….)
翻譯 22:媒體通過夸大受害者的傷痛去吸引觀眾。
錯誤的句子 :Medias exaggerate the hurt of victims to attract public
attentions.
錯誤 1:Media 本身就是復數。
錯誤 2:hurt 是動詞,OF 前后要加名詞。
錯誤 3:attentions 不可數名詞。
正確的句子:The media attract public attention by sensationalising
victims’ suffering.
句子結構:主語(the media)+及物動詞 (attracts)+賓語 (attention);
“by+ …”方式狀語
拓展的句子:The media attract public attention by sensationalising
victims’ suffering, while ignore harmful consequences bring to them,
such as their exposure to the public.
錯誤 1: while 是從屬連詞,后面不能直接加動詞原形。
錯誤 2ignore 和 bring 兩個動詞。
錯誤 3 them 指代不清楚
正確的句子:The media attracts public attention by sensationalising
victims ’suffering, while ignoring harmful consequences to these
individuals, such as their exposure to the public.
中文:媒體通過夸大受害者的傷痛去吸引觀眾,而忽視對這些觀眾
的有害結果,比 如將他們在公眾面前曝光。
主+及物動詞+賓語+賓語補足語
翻譯 23:基因工程讓人們能培養新品種農作物
錯誤的句子:Genetic engineering allows people to nurture new species
crops.
錯誤 1species crops 語序有問題
正 確 的 句 子 : Genetic engineering allows people to nurture crop
varieties.
句子結構:主語+ 及物動詞+ 賓語(people)+賓語補足語(to
nurture…)
拓展的句子:
Genetic engineering allows people to nurture crop varieties that are
resistant to drought, thereby improving land productivity.
中文:基因工程使人們能培育出抗旱的農作物品種,因此可以提高
土地利用率。
翻譯 24:經常運動使得人們保持健康的心態
錯誤的句子:Doing exercises regularly helps people maintain a healthy
state of mind.
錯誤 1Doing exercises 一般是不可數
正確的句子:Doing exercise regularly helps people maintain a healthy
state of mind.
句子結構:主語+ 及物動詞+ 賓語(people)+賓語補足語(to
maintain…省略了 to)
還可以用并列句擴充
Doing exercise regularly helps people maintain a healthy state of mind
and makes it easier for them to cope with stress.
中文:經常做運動幫助人們保持一個健康的心態,是他們更容易應
對壓力。
翻譯 25:不健康的生活方式讓人們處于生病的危險之中。
錯誤的句子: Unhealthy lifestyle is likely to make people at risk of
illness.
錯誤 1: make somebody do something 或者是 make somebody +形
容詞是更常見的用法。
錯誤 2:lifestyle 可數名詞,要加冠詞,或者復數
正確的句子:An unhealthy lifestyle may put people at risk of illness.
句子結構:主語(An unhealthy lifestyle)+及物動詞(put)+賓語
(people)+賓語補足 語 (at risk of illness)
翻譯 26:獎學金可以鼓勵更多的學生去學習研究生課程。
錯誤的句子: Scholarship could be regarded as something to inspire
more students to take postgraduate curriculum.
錯誤 1 scholarship 可數名詞,應該有復數或者冠詞
錯誤 2regarded as something 太過羅嗦
錯誤 3 curriculum 不是 course 的替換詞,curriculum 的意思是課
程大綱
正確的句子:Government grants could encourage more students to take
postgraduate courses.
句子結構:主語 (government grants)+及物動詞(encourage)+賓語
(students)+賓語補足語(to take postgraduate courses)
翻譯 27:社區改造為罪犯提供了獲得職業技能的機會
錯誤的句子:Replacing the long sentence by working for the locals
provides offenders with transferable skills.
錯誤 1主語很別扭, 兩個東西沒有替換性
正確的句子:Community service provides offenders with opportunities
to acquire transferable skills.
句子結構:主語+ 及物動詞+ 賓語(offenders)+賓語補足語(with
opportunities to…)
還可以用并列句擴充
Community service provides offenders with opportunities to acquire
transferable skills and gives them a flying start when they are released.
中文:社區服務給犯人提供獲得實用技能的機會,給他們好的起點
當他們被釋放后。
翻譯 28:法律應該將醉駕變成刑事犯罪。
錯誤的句子 :the government should introduce a law which is drunk
driving a criminal offence.
錯誤 定語從句還原是“a law is drunk driving”顯然不對。 中國學
生有個誤區,就是一定 要寫個從句,才能加分。
正確的句子:Legislation should make drink driving a criminal offence.
句子結構:主語(legislation)+及物動詞(make)+賓語(drink driving)+
賓語補足語(a criminal offence)
翻譯 29:鄉村地區給人們提供機會去遠離現代生活的壓力和噪音。
錯誤的句子 :rural area provides people with opportunity to escape
pressure and noises of modern life.
錯誤 1:ruralarea 可數名詞,沒有冠詞,或者復數。
錯誤 2:opportunity 在這里用復數比較好。
正確的句子:Rural areas provide people with opportunities to escape
pressure and noises of modern life.
句子結構:主語(rural areas)+及物動詞(provide) +賓語(people)+賓語
補足語(with opportunities)
拓展的句子: Rural area is beneficial to people's fitness, because it
provides people with opportunities to escape pressure and noises of
modern life.
錯誤:rural area 可數名詞,沒有冠詞,或者復數。
兩個句子的主語都一樣,還不如用分詞
正確的句子:Rural areas are beneficial to people's health, providing
people with opportunities to escape pressure and noises of modern life.
中文:鄉村地區對人們的健康有益,因為它給人們提供機會去遠離
現代生活的壓力 和噪音。
翻譯 30:人口老齡化促使國家去提高法定退休年齡(statutory
retirement age)。
錯誤的句子:Compulsory retirement age will be abolished, and the
reason is attributed to population aging and urban.
錯誤 1:retirement age 是可數名詞
錯誤 2:reason is attributed to 這個搭配不好
正確的句子:The ageing population has prompted countries to raise the
statutory retirement age.
句 子 結 構 : 主 語 (ageing population)+ 及 物 動 詞 (prompt)+ 賓 語
(countries)+賓語補足語(to raise…)
拓展 的句 子: The ageing population leads to a shortage of skillful
workers, a problem which has promote countries to raise the statutory
retirement age.
錯誤:應該是 skilled workers. Skillful 表示人們做某事的時候所展
示的技藝嫻熟
正 確 的 句 子 : The ageing population leads to a shortage of highly
skilled workers, a problem which has prompted countries to raise the
statutory retirement age.
注:a problem 在這里是同位語,指代前面的 shortage
中文:人口老齡化導致高級技術工人的短缺,這個問題已經促使國
家提高了法定退 休年齡。
主+及物動詞+間接賓語+直接賓語
翻譯 31:政府提供一些城市很多資金去保護歷史建筑(historic
buildings)。
錯 誤 的 句 子 : Many areas now pay attention to protect historic
buildings.
錯誤:pay attention to 的 to 是介詞,后面不能加動詞
正確的句子:Governments should offer some cities funds to preserve
historic buildings.
句子結構:主語(areas)+及物動詞(offer)+間接賓語(some cities)+
直接賓語(funds)
拓展的句子:可以使用定語從句
拓展的句子:Governments should offer some cities funds to preserve
historic buildings, which are part of our cultural heritage.
被動語態
翻譯 32:學校應該允許老師強制搗蛋的小孩離開教室。
錯誤的句子:Schools should allow teachers to make the children with
disruptive behaviours go out of classrooms.
錯誤:children with disruptive behaviours 略顯羅嗦
正確的句子: Teachers should be permitted to use force to remove
disruptive children from the classroom.
原句:Schools should permit teachers to use force to remove disruptive
children from the classroom.
句子結構:主語(schools) +及物動詞(permit)+賓語(teachers)+賓語
補足語 (to use force…)
翻譯 33:農村的失業問題在某種程度上可以通過城鄉轉移
(rural-to-urban shift)解決。
錯 誤 的 句 子 : Unemployment in rural areas can be address by
rural-to-urban shift.
錯誤 1被動語態沒有過去分詞
錯誤 2shift 是可數名詞,最好要有冠詞
正確的句子:Unemployment in rural areas can be addressed partially
by the rural-to-urban shift.
句子結構:(主語+及物動詞+賓語)的被動語態
拓展的句子:Unemployment in rural areas can be addressed partially
by the rural-to-urban shift, because rural areas are lack of industry and
services, which causes high unemployment rate.
錯誤 1:because 后面的內容只是解釋了為什么鄉村的失業率很高,
但是沒有解釋為什么 城鄉轉移可以解決這個問題。
錯誤 2:rate 可數名詞
錯誤 3:一般不要 lackof 充當表語
正確的句子:The lack of infrastructure and government funding in
rural areas is the main cause of unemployment, which can be addressed
partially by the rural-to-urban shift.
中文:農村失業問題的主要原因是缺少基礎建設和政府資助,這個
問題在某種程度 可以通過城鄉轉移解決。
翻譯 34:高層建筑有時候被認為是城市的 eyesore。
錯誤的句子(4.5 分):Occasionally,high﹣rise buildings are tend to
be regarded as the eyesore of a city.
錯誤 1Occasionally 表示的意思是“偶爾地,很少地”
錯誤 2“be + do”永遠是錯的
正確的句子:High-rise buildings are sometimes regarded as eyesores of
the city.
注:這句話里如果說“the eyesore”就是特指,意思就是城市只有
一處難看的地方,事實 上未必如此。
句子結構:“somebody regards something as something”是“主語+
及物動詞+賓語+賓語補足 語”的結構。
而這句話是這個結構的被動語態。
翻譯 35:太空科技的投資應該獲得政府的支持
錯誤的句子:The investment on space technology should be supported
by government.
錯誤 1investment in 固定搭配
錯誤 2governments or the government
正確的句子: The investment in space technology should be supported
by the government.
句子結構:主語+ 及物動詞(support 被動 語態)+ 賓語
還可以用狀語從句和并列句擴充
The investment in space technology should be supported by the
government because the commercialization of such technology will
bringmorebusinessopportunitiesandimprovepeople'sliving
standards.
中文:政府應該支持對太空科技的投資因為這些科技的商業化會帶
來更多的商業機 會,提高人們的生活水平。
翻譯 36:歷史文物因為它的歷史重要性而被保存
錯誤的句子:Antique heritages should be completely preserved due to
its historical importance.
錯誤 1 Antique heritages 沒有這個表達
錯誤 2 heritage 是個不可數名詞
錯誤 3既然主語是復數,為什么后面用代詞“its”
正確的句子:Historic relics should be preserved for their historical
significance.
句子結構:主語+ 及物動詞(preserve 被動語態)+ 賓語
翻譯 37:學校活動的設置要能讓孩子體會到成就感和提升他們的
幸福
錯誤的句子:The main purpose of the school activities which can give
the children's a sense of accomplishment is to promote the students's
well being
錯誤 1主語里加了個定語從句, 太長
錯誤 2給學生成功感和提升學生的幸福應該不是方式和目的
正確的句子:Sports and other school activities can be designed to give
children a sense of accomplishment and to promote their well-being..
句子結構:主語+ 及物動詞+ 賓語 (design 的被動語態)
注:也可以說 improve well-being.
注意我在句子里加了個體育,就是簡單的一個例子,讀者就清楚你
想表達的東西。 好 的文章是可讀的,內容充實的,而很多同學的
問題是比較死板和枯燥地將一些單詞放進 去。
翻譯 38:一些員工 被鼓勵著去打破陳規
錯誤的句子:Employee can breakthrough the obsoleted rules.
錯誤 1 breakthrough 是個名詞,沒動詞
錯誤 2 obsoleted 沒有這個詞,只有 obsolete
錯誤 3 employee 為什么用單數,只有一個員工?
正確的句子:Some employees are encouraged to break the mould.
句子的結構:主語(省略)+ 及物動詞(encourage 被動)+ 賓語
(employees 變成了主 語)+賓語補足語(to break the mould)
還可以用定語從句擴充
Nowadays, companies prefer those employees who can break the
mould.
中文:現在公司喜歡能夠打破常規的員工。
翻譯 39:上下班的時間變得更長了
錯 誤 的 句 子 : Commuter time was prolonged because of traffic
congestion.
錯誤 1 Commuter time 不是固定詞伙
錯誤 2 was 時態錯誤
正確的句子:Commuting time has been prolonged because of traffic
congestion.
句子結構: 主語+ 及物動詞(prolong 被動語態)+ 賓語
中文:因為堵車上下班時間變得更長。
翻譯 40:電腦技能可以運用到學習工作中
錯誤的句子:Computering applying in their academic study as well as
their career life
錯誤 1applying謂語不完整
錯誤 2career life 這個詞伙不是很恰當
正確的句子:Computer skills can be applied in their studies as well as
their working lives.
句子結構:主語+ 及物動詞(apply 的被動語態)+ 賓語
還可以用定語從句擴充
Students can acquire computer skills which can be applied in their
studies as well as their working lives.
中文:學生們可以獲得電腦技術,這些技術可以應用在他們的學習
和工作中。
翻譯 41:大部分的環境破壞都可以歸咎于人類的活動。
錯誤的句子:The most of environmental degradation is contributed to
human activities.
錯誤 1:the most 一般加形容詞,作為最高級
錯誤 2 : contribute to 一般用主動,而且和 attributed to 是相反
的意思。
正 確 的 句 子 :Most of environmental degradation is attributed to
human activities.
句子結構:原句是“主語+及物動詞+賓語+賓語補足語” (attribute
something to something)
這個句子是被動語態
翻譯 42:許多孩子每天接觸暴力內容
錯誤的句子: Many children are expose to violent contents in every
day.
錯誤 1content 這個時候經常是不可數
錯誤 2expose 是及物動詞, “be + do”不準確
錯誤 3every day 本身可以充當狀語,不可以加介詞 in
正確的句子: Many children are exposed to violent content every day.
句子結構: 主語+ 及物動詞(被動語態) (are exposed)+ 賓語補足
語(to violent content)
原句可能是“something exposes children to violent content”(主語+
及物動詞+賓語+賓語補 足語)
拓展的句子:Many children are exposed to violent content every day,
then acting up the crime. Because they treat it as a normal part of
everyday life.
錯誤 1:because 是從屬連詞,要加兩個句子
錯誤 2:act up 有問題,沒必要用分詞。
正確的句子:Many children are exposed to violent content every day
and prone to act up, because they treat it as a normal part of everyday
life.
中文:很多每天接觸暴力內容的孩子容易用暴力,因為他們把暴力
當作日常生活的 一部分。
翻譯 43:家庭環境被認為是小孩成長最重要的影響。
錯誤的句子:Family environment is widely thought to be the most
important influence on children development.
錯誤children development 沒有所有格
正確的句子:Family environment is widely thought/believed to be the
most important influence on children’s development.
句 子 結 構 : 主 語 (family environment)+ 及 物 動 詞 的 被 動 語 態
(thought)+ 賓語補足語(to be)
翻譯 44:隨著越來越多的年輕人參加志愿者工作,社區的凝聚力
(cohesion)會加強
錯誤的句子
with more young people join the volunteer works, community's
cohension will be enhanced.
錯誤 1 with 是介詞,后面不能加句子
錯誤 2 work 不可數名詞,不能加復數
正確的句子:With an increasing number of young people participating
in volunteer work, community cohesion will be enhanced.
句子結構:主語(community cohesion)+ 及物動詞的被動語態 (be
enhanced), 而 “with an …..participating in” 是“介詞+名詞+分
詞”結構,充當狀語
翻譯 45:移民有時候被認為是社會團結的一個威脅。
錯誤的句子 Immigrants sometimes was recognised as a threat to the
social cohesion.
錯誤 1為什么要過去時?
錯誤 2 主謂不一致
錯誤 3 cohesion 不可數名詞,為什么要用 the 去特指?
正確的句子:Immigrants are sometimes recognised as a threat to social
cohesion.
句子結構:原句可能是“people sometimes recognise immigrants as a
threat。 ” (主語 people+ 及物動詞 recognise+賓語 immigrants+
賓語補足語 as a threat),這句話是 被動語態。
主語+不及物動詞
翻譯 46:沒有受過高等教育的年輕人只能找到低技術的工作
錯誤的句子:Young people without tertiary education qualifications
normally have low-skilled jobs.
錯誤 1 “have low-skilled jobs ”里的“have”語氣比較弱,應該
是只能找到。
正確的句子:Young people without tertiary education qualifications
normally end up working in low-skilled jobs.
句子結構:主語+ 不及物動詞(end up)+ 狀語(分詞 working in…)
還可以用名詞性從句,并列句來擴充
There is a widely held notion that young people without tertiary
education qualifications normally end up working in low-skilled jobs
and this can compromise the quality of life.
中文:一個取得廣泛共識的概念是沒有大學文憑的年輕人通常只能
找低技術含量的 工作,這也危害到他們的生活質量。
翻譯 47:一些人不支持轉基因食品
錯 誤 的 句 子 : People hold the objection to the proliferation of
genetically modified food.
錯誤 1"hold the objection to " 這個表達很不好,而且羅嗦
正確的句子:Some people disapprove of genetically modified food.
句子結構:主語+ 不及物動詞(disapprove)
還可以用原因狀語從句擴充
Some people disapprove of genetically modified food, as they believe
that this type of food does more harm than good.
中文:一些人反對轉基因食品,因為他們認為這種食品的弊大于利。
翻譯 48:旅游景點竭力滿足游客的需要和品味
錯誤的句子:Tourist spots devote to fulfilling tourists' tastes and needs.
錯誤 1 devote 是及物動詞,后面要有賓語
錯誤 2 fulfil tastes 不是個習慣詞伙。
正確的句子:Tourist spots endeavor to cater for tourists' tastes and
needs.
句子結構:主語+不及物動詞;to do 不定式
翻譯 49:在競爭激烈的社會,有工作的人關心職業發展。
錯誤的句子:In the highly competitive society, working adults are
usually focusing on career advancement.
錯誤 1應該用“a”,而不是“the”, 否則,別人還以為世界上只
有一個激烈競爭的社會
錯誤 2 進行時態有點怪
正確的句子:In a highly competitive society, working adults usually
focus on career advancement.
句子結構:主語+ 不及物動詞(focus),而“in a highly competitive
society”是介賓短語 充當狀語
還可以用并列句擴充
In a highly competitive society, working adults usually focus on career
advancement, and have difficulty in achieving work-life balance.
中文:在競爭激烈的社會中,有工作的人關心職業發展,很難實現
工作和生活的平 衡。
翻譯 50:審美觀是因文化而異的。
錯誤的句子:Perception of beauty is differed from culture to culture.
錯誤differ 是不及物動詞,沒有被動語態。
正確的句子:Perception of beauty differs from culture to culture.
句子結構:
主語+不及物動詞;“from culture to culture”介賓短語充當狀語。
翻譯 51:因為費用的下降,航空最近幾十年發展得很快。
錯誤的句子 :The airline has sharp development in recent decades,
with the cost decline.
錯誤 1:in recent decades 一般要用現在完成時態,這句話沒有
錯誤 2:“has sharp development”表達比較別扭
錯誤 3:with 是個介詞,后面不能加句子
正確的句子:Because of low-cost carriers, the aviation industry has
developed at an astounding pace over the past decades.
句子結構: 主語(the aviation industry)+不及物動詞(developed);
“Because of low-cost carriers” 原因 狀語;“over the past decades”
時間狀語; “at an astounding pace”程度狀語
翻譯 52:動物實驗有時候不能夠檢驗出藥物的不良副作用。
錯誤的句子 :Animal experiment is occasionally unable to examine
drugs side effects.
錯誤 1:Animal experiment 可數名詞,要加負數
錯誤 2:occasionally 意思是“偶爾地,極少地”
錯誤 3:drugs side effects 沒有使用所有格
正 確 的 句 子 : Animal experiments sometimes fail to detect the
undesirable side effects of drugs.
句子結構:主語+ 不及物動詞(fail)+狀語(to ….)
翻譯 53:非法捕殺導致某些動物的滅亡。
錯誤的句子 :Hunting illegally leads to the extinct of species.
錯誤:extinct 是個形容詞,而 lead to 后面要加名詞
正確的句子:Some animals have died out because of illegal hunting
主語(some animals)+不及物動詞(have died out)+狀語(because
of ….)
翻譯 54:電腦對人交流技能的影響隨著年齡變化。
錯 誤 的 句 子: The impact on people's communication skill from
computer, varies between ages.
錯誤 1:skill 可數名詞,要加復數。
錯誤 2:varies between ages 表達不對。
錯誤 3:the impact from the computer 表達不對。
正確的句子:The impact of computers on communication skills varies
across ages.
句子結構:主語(impact)+不及物動詞 (varies);“of computers on
literacy skills”都是 定語
拓 展 的 句 子 ( 使 用 并 列 句 ) :The impact of computers on
communication skills varies across ages and teachers have mixed
feelings on the usage of computers.
中文:電腦對人的文化程度的影響隨著年齡變化,老師對電腦的用
法有復雜的感情。
主系表結構
翻譯 54:很多女孩都不愿意在男人居多的行業里(male-dominated
world)找工作。
錯誤的句子:A number of girls are not willing to hunting jobs in the
male-dominated world
錯誤 1willing to do something 固定搭配
錯誤 2a number of 在這里感覺是在某個地方,有一些女孩不愿意
做什么。
錯誤 3 定冠詞不恰當,因為世界上男人居多的行業有很多,不可
能特指 1 個。
正 確 的 句 子 : Many girls are not willing to seek employment in a
male-dominated world.
句子結構: 主語+系動詞+表語(willing)
也可以用狀語從句擴充:
Numerouswomenareunwillingtofindemploymentina
male-dominated world because they can face barriers to top-level
promotion.
中文: 很多女孩不愿意在男人為大多數的行業找工作,因為她們
會面臨在高職位 升遷中的阻礙。
翻譯 55:學校的主要功能是給下一代灌輸知識(impart knowledge)。
我錯誤的句子:the main function of school is impart knowledge to the
next generation.
錯誤 1 school 可數名詞,要加冠詞或者復數
錯誤 “is+do”永遠是錯的
正確的句子:The main function of schools is to impart knowledge to
the next generation.
句子結構: 主語+系動詞(is)+表語(to impart knowledge to the next
generation)
關于語法的問題(包括詞性和從句),請和精品班的助教聯系答疑。
翻譯 56:藝術不屬于學校的主科。
錯誤的句子:Arts is not regarded as a core curriculum at school.
錯誤 1主謂不一致
錯誤 2curriculum 是所有課程的總稱
正確的句子: The arts are not among core subject areas at school.
句子結構: 主語(The arts)+系動詞(are)+表語 (介詞 among+
賓語…充當表語)
拓 展的 句子 : The arts are not among core subject areas at school.
However, we should learn them at school . Because they could add
spice of our life.
錯誤 1:because 是從屬連詞,要連接兩個句子。
錯誤 2:add spice to life 才是固定搭配
錯誤 3: them 有點指代不清楚.
正確的句子:The arts are not among core subject areas at school but
deserve a place in the curriculum, for these subjects add spice to life.
中文:雖然藝術不屬于學校的主要課程,但是它們在課程大綱里值
得擁有一席之地, 因為這些科目能夠給生活添色彩。
翻譯 57:因為不夠明朗的經濟前景(economic outlook),很多公司
不可能招聘新的職 員。
錯誤的句子: Because of unclear/ambiguous economic outlook, many
companies are unlikely to recruit new employments.
錯誤 1ambiguous 一般不修飾 OUTLOOK
錯誤 2應該是 employees
正確的句子: Because of the uncertainty about the economic outlook,
many companies are unlikely to recruit new employees.
句子結構:主語+系動詞+表語
Because of 是介詞詞組引導原因狀語
拓展的句子:Because of the uncertainty about the economic outlook,
many companies are unlikely to recruit new employers, so a
considerablenumberofgraduateswillfacetheproblemof
unemployment.
錯誤:”because of”和“so” 一般避免連用
錯誤 2: employees 雇員
正確的句子:Because of the uncertainty about the economic outlook,
many companies are unlikely to recruit new employees and a
considerable number of graduates fail to find employment.
中文:因為經濟前景的不確定,很多公司不可能招聘新人,因此大
量的畢業生找不 到工作。
翻譯 58:空運產生很多的溫室氣體
錯 誤 的 句 子 : Air freight is likely to exhaust a large number of
greenhouse gases.
錯誤 1 exhaust 這個詞動詞的時候,沒有排放的意思(這個是很常
見的錯誤!)
錯誤 2 a large number of 很少形容 gases, goods 這種強調數量的東
西。
正確的句子:Air freight is likely to create enormous greenhouse gases.
注:這句話也可以使用完成時態:Air freight has produced enormous
greenhouse gases. 完 成時在這里最大的問題是把 air freight 變成
了一個持續的完整的事物,而我們都知道空 運是有次數的分別。
句子結構:主語+ 系動詞+ 表語
也可以用比較狀語從句擴充
Air freight is likely to create more greenhouse gases than other modes
of transport.
中文:空運可能比其他運輸方式產生更多的溫室氣體。
翻譯 59:孩子很有可能有行為的問題
錯誤的句子:The children are likely to meet behavior problems.
錯誤 1 meet problems 搭配不對
錯誤 2behavioural problems 固定搭配
正確的句子:Some children are likely to have behavioural problems.
句子結構:主語+ 系動詞+ 表語(likely)
還可以用定語從句擴充
The children who are exposed to abuse or neglect in the home are likely
to have behavioural problems.
中文:在家遭受虐待或者忽視的孩子可能會有行為問題。
翻譯 60:人口的擴大是大量垃圾產生的原因
錯 誤 的 句 子 : population expansion constitutes the main reason of
enormous garbages.
錯誤 1 reason for 固定搭配
錯誤 2 garbage 和 waste 都是不可數名詞
正確的句子:The rapid population expansion is the main reason for the
huge accumulation of waste.
句子結構:主語+ 系動詞+ 表語(reason)
還可以用定語從句擴展
Population expansion is the main reason for the huge accumulation of
waste, which can take decades to degrade.
中文:人口的擴大是大量垃圾產生的原因,這些垃圾需要幾十年才
能降解。
翻譯 61:嚴格的懲罰是減少犯罪率的有效手段
錯誤的句子:Stiff sentences is an effective method to decrease crime
rates.
錯誤 1 主謂不一致 stiff sentences
錯誤 2 decrease crime rates 表達不是很好
正確的句子:Stiff punishment is an effective method to reduce crime.
句子結構: 主語+ 系動詞+ 表語;不定式“to reduce crime”
還可以用名詞性從句和狀語從句擴充
It is suggested that stiff punishment is an effective method to reduce
crime, as offenders are fearful of getting caught and less likely to
commit crime.
中文:嚴厲的處罰是減少犯罪的有效方法,因為犯罪者害怕被抓而
不太可能犯罪。
翻譯 62:我們的環境還是很糟糕
錯誤的句子:Our environment still be in a dire state.
錯誤 1 沒有謂語動詞
正確的句子:Our environment is still in a dire state.
句子的結構:主語+ 系動詞+ 表語(介賓短語 in a dire state 充當)
還可以用狀語從句擴充
Unless our modern lifestyle experiences a profound change, our
environment will still be in a dire state.
或者: Unless we make profound changes in modern lifestyles, our
environment will remain in a dire state.
中文:除非我們的現代生活方式有深遠改變,負責我們的環境還是
會很糟。
翻譯 63:因為失業率高升,大學生感到有壓力去努力學習
錯誤的句子:Undergraduates are forced to study under pressure due to
severe situation of unemployment rate is ascending currently.
錯誤 1due to 是介詞,后面要加名詞(多看手把手第二章,跪求!)
錯誤 2ascend, 坑爹替換詞
正確的句子:
Undergraduates feel under increasing pressure to study hard, because of
the soaring unemployment rate.
句子結構:主語(undergraduates)+ 系動詞(feel)+ 表語(介賓短語
under pressure 充當)
還可以用狀語從句擴充
Students feel pressured to study hard because the unemployment rate is
increasing.
翻譯 64:種族歧視仍然很嚴重
錯誤的句子:People find it hard to overcome the racial discrimination
against some social groups.
錯誤 這個句子比較大的問題就是主語是 PEOPLE 就是被歧視的
人,最后又跑到句末做 against 的賓語。
正確的句子:Racial discrimination remains a serious problem.
句子的結構:主語+ 系動詞(remain)+ 表語
可以用狀語從句擴充
Racial discrimination remains a serious problem, although governments
promote equality.
中文:雖然政府促進平等,但是種族歧視仍然是一個嚴重問題。
翻譯 65:死記乘法表并不是提高算術能力的最好方式。
錯誤的句子: Learning time tables by rote are not the best way that
improves arithmetic ability.
錯誤 1: 動名詞做主語,謂語動詞應該是“is”
錯誤 2:“way that…”定語從句,太過繁瑣
正確的句子:Learning the times table by rote is not the best way to
improve numeracy.
句子結構: 主語(Learning the times table by rote)+系動詞(is)+表語
(the best way);而“to improve numeracy”是后置定語修飾 way。
翻譯 66:貧窮國家的首要問題是滿足人們基本生存需求
錯 誤 的 句 子 : Deprived countries concern how to satisfy citizens'
requirements of survive.
錯誤 1concern 類似于 worry 或者 involve,在這里都不對
錯誤 2requirements 語意理解錯誤
錯誤 3Of 后面要加名詞,而 survive 是動詞
正 確 的 句 子 : The top priority for deprived countries is to satisfy
citizens' basic needs.
句子的結構: 主語(priority)+系動詞 (is)+表語 (to satisfy citizens’
basic needs)
拓展 的句子 : The top priority for deprived countries is to satisfy
citizens' basic needs, which is an effective method to sustain social
stability
錯誤:定語從句的先行詞不清楚
正 確 的 句 子 : The top priority for deprived countries is to satisfy
citizens' basic needs, and by doing this, governments can sustain social
stability.
中文:貧窮國家的首要問題是滿足人們基本生存需求,這是維持國
家穩定一個有效 方法。
翻譯 67:基因食物對健康的影響仍然未知。
錯誤的句子
The impact that genetic food has on our health still remains unknown.
錯誤 1其實定語從句中,最好要規避這種先行詞充當從句賓語的
情況,讀起來比較別 扭。
錯誤 2 remains 已經包含 still。
錯誤 3 genetic food 這個表達也不是很好。
正確的句子:The health effect of GE food remains unclear/yet to be
known.
句子結構:主語(health effect)+系動詞(remains)+表語(unclear)
也可以用狀語從句拓展
The health effect of GE food remains unclear, so clear food labeling is
strongly advocated.
注:clear food labeling 就是商場食品上清晰的標簽(說清楚食物的
特點)
中文:基因食物對健康的影響仍然未知,所以清楚的食物標簽被強
烈提倡。
翻譯 68:網絡購物對于很多人已經成為生活中的很普通的一部分。
錯誤的句子 :It has become an important part for most people to shop
online in daily life.
錯誤“part of daily life ”是固定的說法
正確的句子:Online shopping has become a normal part of people’s
everyday life.
句子結構:主語+系動詞+表語
翻譯 69:在一個消費社會里,人們不再滿足生活必需品(bare
necessities)。
錯誤的句子 :in a throw-away society, people are not satisfied with
bare necessities any more.
錯誤 1:throw-away society 這個詞伙不對。
錯誤 2:not … any more 一般是形容量的東西,而 no longer 強調
動作的持續。
正確的句子:in the consumer society, bare necessities are not able to
satisfy people’s needs.
翻譯 70:人們不健康的生活方式是他們傾向于依賴科技的結果。
錯 誤 的 句 子: Unhealthy lifestyle is the result of trend to rely on
science and technology.
錯誤 1:Unhealthy lifestyle 是可數名詞,需要加冠詞
錯 誤2:“ trend toward doing something” 還 有 “ tendency to do
something”
正確的句子:People’s unhealthy lifestyle is the result of their tendency
to rely heavily on technology.
句子結構:
主語(unhealthy lifestyle)+系動詞(is)+表語 (the result); “of…”
全是定語
拓展的句子:People’s unhealthy lifestyle is the result of their tendency
to rely heavily on technology, because this makes their lives more
convenience.
錯誤 1:convenience 是名詞
錯誤 2:because 引導的原因狀語從句不清晰,到底是解釋
unhealthy lifestyle,還是解釋 rely heavily on technology?
正確的句子:People’s unhealthy lifestyle is the result of their tendency
to rely heavily on technology, despite the fact that technology has made
their lives convenient and improved their lives significantly.
中文:人們不健康的生活方式是他們傾向于依賴科技的結果,盡管
事實上科技讓他 們的生活更加方便,給他們的生活帶來很大提高。
翻譯 71:貧窮是社區犯罪上升的原因。
錯 誤 的 句 子: The reason which cause increasingly number of
community crimes in society is poverty.
錯誤 1:reason which cause, 從句的主謂不一致,而且搭配不好
錯誤 2:increasingly number 副詞不能修飾名詞
錯誤 3:這個學生硬是把簡單的事情羅嗦地說出來,很別扭。雅思
考試考的是語言的通 順和地道,而不是考你的句子是否夠復雜。
正 確 的 句 子 :Poverty is responsible for the crime wave in many
communities.
句子結構:主語(poverty)+系動詞 (is)+表語(responsible)
拓展的句子: Because of low-cost carriers, the aviation industry has
developed at an astounding pace over the past decades, that means
people's traveling will become more convenience and safety.
錯誤 1: 一般來說是 this means that
錯誤 2:become 是系動詞,后面加形容詞去修飾主語。
錯誤 3:safety 和前面 low –cost carriers 沒什么聯系。
正確的句子:Because of low-cost carriers, the aviation industry has
developed at an astounding pace over the past decades, and this means
that people are tempted to travel more frequently than before.
中文:因為費用的下降,航空最近幾十年發展得很快,這意味著人
們會比以前更多 旅游。
翻譯 72:電子汽車的發明是我們維護環境所做努力的其中一部分。
錯誤的句子:The invention of electric vehicles is a part of our efforts
aiming at preserving the environment.
錯誤 1:一般是“part of”
錯誤 2:“effort to do something”更為通順,在這里
正確的句子:The invention of electric vehicles is part of our effort to
sustain the environment.
句子結構: 主語(The invention of electric vehicles)+系動詞(is)
+表語 (part );“of…”全是定 語
拓展的句子:The invention of electric vehicles is part of our effort to
sustain the environment, because electric vehicles do not conduct
exhaust emission, compared with fossil fuel motors
錯誤 1:electric vehicles 重復
錯誤 2:conduct exhaust emission 搭配問題
錯誤 3:fossil fuel motors 用詞不好,MOTOR 是馬達的意思。
正確的句子:The invention of electric vehicles is part of our effort to
sustain the environment because these vehicles create less exhaust
fumes than conventional cars.
中文:電子汽車的發明是我們維護環境所做努力的其中一部分,因
為這些汽車比傳 統汽車產生較少的廢氣。
It 做形式主語或者賓語的句子
翻譯 73:送貴重的禮物(lavish gifts)是中國的習慣
錯誤的句子:It is very common for Chinese to send lavish gifts to
other.
錯誤的原因:other 是形容詞,充當定語,這里需要一個名詞性的
代詞,充當介詞 to 的 賓語
正確的句子:It is very common for Chinese people to exchange lavish
gifts.
句子結構: 主語+系動詞+表語;it 是形式主語,“to exchange lavish
gifts”不定式是真正 的主語。
其他選擇:Exchanging lavish gifts is a tradition in China
句子結構: 主語+系動詞+表語
也可以用并列句+狀語從句來擴充
Exchanging lavish gifts is a tradition in China and many people feel
they lose face when giving or receiving inexpensive gifts.
中文:送貴重禮物是一種中國傳統,當收到或者送便宜禮物的時候
許多人覺得沒面 子。
翻譯 74:未來幾十年我們很難保護植物多樣性
錯誤的句子:We will find it difficult for us to protect the biodiversity
of vegetation in the coming decades.
錯誤 1 we... for us重復
錯誤 2vegetation 略顯重復
正確的句子:We will find it difficult to preserve biodiversity in the
coming decades.
句子結構: 主語+ 謂語+賓語(it,形式賓語) + 賓語補足語
(difficult),而不定式是 真正的賓語
還可以擴充為狀語從句
Unless local authorities reduce the impact of city expansion on
vegetation, we will find it difficult to preserve biodiversity in the
coming decades.
中文:除非當地政府減少城市擴張對植物的影響,否則在未來幾十
年里我們會發現 保護物種多樣性很困難。
翻譯 75:隨著年齡增長,很難和朋友和家人保持聯系
錯誤的句子:As the growing age, people is hard to connect with their
families and friends frequently.
錯誤 1 As the growing age 沒有這個表達
錯誤 2 people is 主謂不一致
錯誤 3 人無難易之分
錯誤 4connect frequently 不搭配
正確的句子:With age, people find it difficult to maintain contact with
family and friends.
句子結構:主語(people)+ 謂語(find)+賓語(it,形式賓語) + 賓語
補足語(difficult), 而不定式是真正的賓語
注:contact 動詞的時候是及物動詞,不能加介詞,people find it easy
to contact their friends today.
學生的句子:With age, people find it difficult to maintain contact with
family and friends, due to fact that they are occupied with career
development and advance education.
錯誤=advance education 沒有這個表達
錯誤 4connect frequently 不搭配
正確的句子:With age, people find it difficult to maintain contact with
family and friends, as they are occupied with work and other
commitments.
中文:隨著年齡的增加,人們發現保持與親人和朋友的聯系變得困
難,因為他們被 工作和其他任務占據。
翻譯 76:免費上大學使得家景不好的學生有同等的上學機會
錯誤的句子:Free tuition fees makes it possible for students from less
well-off background have equal access to tertiary education.
錯誤 1make it possible for somebody to do something.
錯誤 3background 用復數
正確的句子:Free university education makes it possible for students
from less well-off backgrounds to have equal access to tertiary
education.
注:access 是不可數名詞,access to something 習慣搭配;access 也
可以是及物動詞, 但是一般沒有“access education”這個說法。
注:tertiary education=university education
句子結構: 句子結構:主語+ 謂語+賓語(it,形式賓語) + 賓語
補足語(difficult), 而不定式(to have equal access to tertiary
education)是真正的賓語
還可以用名詞性從句(believe that )和定語從句(who agree with)擴充
People who agree with free university education believe that this
practice makes it possible for students from less well-off backgrounds
to have equal access to tertiary education.
中文:同意免費大學教育的人們認為該措施會使那些家境不好的學
生有同等上大學 的機會。
翻譯 77:很多人覺得自己有必要趕時尚。
錯誤的句子:Many people think that they are necessary to chaes after
fashion.
錯誤:人沒有 necessary 這么一說; chase 在這里用作及物動詞比
較好。
正確的句子:Many people consider it necessary to follow fashion.
句子結構:主語(many people)+及物動詞(consider)+形式賓語(it)+
賓語補足語 (necessary);真正的賓語是 to follow fashion.
拓展的句子:Many people consider it necessary to follow fashion;
otherwise, they believe they are behind the times.
中文:很多人覺得有必要趕時尚;否則的話,他們相信自己過時了。
翻譯 78:經費削減讓很多年輕人很難接受大學教育。
錯誤的句子:
Cutting the budget of the education pose a threat to the opportunities of
the young people who want to take part in the higher education.
錯誤 1: 動名詞 Cutting 做主語,但是謂語動詞沒有用單數。
錯誤 2:pose a threat to the opportunities 搭配不好
錯 誤3 : 后 面 用 定 語 從 句 也 是 過 分 累 贅 , opportunities to do
something是習慣的表達。 很多中國學生習慣的問題是把表達復
雜化,覺得那樣才是好作文,而 native speaker 更加 注意文字的簡
練和清楚。
正確的句子: Budget cuts make it difficult for many young people to
receive a college education.
句子結構:主語 (Budget cuts)+及物動詞(make)+賓語(it 形
式賓語)+賓語補足語(difficult);這個句子真正的賓語是“to receive
a college education”
翻譯 79:有時候,很難去評估人類行為的環境代價。
錯誤的句子:Sometimes, it is difficult to evaluate the environmental
costs of people’s behaviors.
錯誤 1:environmental cost 在這里用單數就好,因為是在說整個影
響,而不是不同的影 響。
錯誤 2:behaviour 英式拼寫
錯誤 3:behaviour 在這里不用 activities 好,因為行為是指人的瞬
間舉動,activities 一般 是持續時間比較長。
正確的句子:Sometimes, it is difficult to evaluate the environmental
cost of human activities.
句子結構: 主語(it)+ 系動詞(is)+表語 (difficult);而“to evaluate
the environmental cost of human activities”不定式充當形式主語。
拓展的句子:
Sometimes, although it is difficult to evaluate the environmental cost of
human activities, there is a necessity for the government enacting
legislations to restrict some behaviors , which can also arise people's
concern about environmental degradation.
錯誤 1:there is a necessity for 別扭
錯誤 2:arise 不及物動詞
錯誤 3:狀語從句后,再寫那么長的定語從句就多余了
正 確 的 句 子 : Sometimes, although it is difficult to evaluate the
environmental cost of human activities, it is necessary to enact laws to
restrict some behaviours.
中文:有時候,雖然很難去評估人類行為的環境代價,但是應該頒
布法律以限制這 些行為。
There be 句型
翻譯 80:在大城市有一些貧困的社區。
錯誤的句子: in large-scale cities have some deprived communities
錯誤in large-scale cities 介賓短語不能夠充當主語
正確的句子: There are some economically deprived communities in
large cities.
句子結構: there be 句型
翻譯 81:按照能力分班和學生的成績沒有明顯的聯系。
錯 誤 的 句 子 : There is no clear link between selection in terms of
students' ability and their academic performance.
錯誤: in terms of 是一個被中國學生用爛的詞,有時候過分羅嗦
正 確 的 句 子 : There is no clear link between grouping students by
ability and their levels of attainment.
句子結構:there be 句型
并列句
翻譯 82:體育課可以促進身體健康,增強信心
錯 誤 的 句 子 : The PE class not only improves students physical
conditions but also boosts their confidence.
錯誤 1 not only but also 一般引導并列的、聯系不密切的東西,而
不是有因果關系的東西。 在這里,“improve physical conditions”很
明顯會“boosts their confidence”,具備因果關系。
錯誤 2 students' 所有格
正確的句子:The PE class improves students’ physical conditions and
boosts their confidence.
句子結構:兩個并列句,結構分別都是主語+ 及物動詞+ 賓語
還可以用狀語從句擴充
We should recognise the importance of the PE class, as it improves
students' physical conditions and boosts their confidence.
中文:我們應該認識到體育課的重要性,因為它可以促進學生的身
心健康,增強他 們的自信心。
其他選擇:
While academic performance is highly valued , we should not lose sight
of the importance of students' physical condition.
中文: 盡管學術表現被高度重視,但我們不應該忽視學生的身體
健康的重要性。
翻譯 83:競爭激烈,一些城市處于弱勢,因為缺少資源,比如:天
然氣和化石燃料。
錯 誤 的 句 子 : Countries competition are intensively and lack of
resources such as the natural gas and fossil oil
錯誤 1 :主謂不一致
錯誤 2 intensively 副詞不能充當表語
錯誤 3 AND 后面沒有句子
正確的句子:The competition is intense and some countries are at a
disadvantage because of the lack of resources such as natural gas and
fossil fuels.
翻譯 84:在發展中國家開設新的分公司可以降低生產成本,產生巨大
的利潤
錯誤的句子:Opening new branches in developing countries can reduce
the cost of production and earn huge profits.
錯誤 1:opening new branches 不可能是 earn 的主語
正 確的 句 子 :Opening new branches in developing countries can
reduce the cost of production and generate huge profit
翻譯 85:生活方式的輕微變化也能夠產生巨大的變化,并且可以減
少我們日常活動對環 境的影響。
錯誤的句子:The slightly lifestyle changes make a huge difference and
alleviate impacts caused by our daily activities on the environment.
錯誤 1:slightly 是副詞不能修飾 lifestyles
錯誤 2:減少影響不能用 alleviate
錯誤 3:impacts caused by 中式
正確的句子:Small lifestyle changes can make a huge difference and
can reduce the environmental impact of our daily activities.
狀語從句
翻譯 86:因為沒有實習機會,對他們來說提升工作技能是很難的
錯誤的句子:It is difficult for them to improve working experience
because they lack of work placements.
錯誤 1:提升工作技能不是提升工作經驗 experience。
錯誤 2:lack 是及物動詞,不能加介詞。
正確的句子:It is difficult for them to improve job skills because there
are no work placements.
翻譯 87:大學生沒辦法賺到錢即使他們獲得文憑。
錯誤的句子:Although gain qualifications that graduates cannot earn
any money。
錯誤 1:讓步狀語從句引導詞用 although,不需要 that
錯誤 2:從句缺少主語
正確的句子:University students cannot earn money even though they
have gained qualifications.
翻譯 88:因為競爭是激烈和技術的迅速發展,現在經營一家公司是
一個艱巨的任務。
錯 誤 的 句 子 : As the fierce competition and fast development of
technology, nowadays, it is a daunting task to run a company.
錯誤 1:as 是連詞,后面要加完整的句子
正確的句子:Running an organisation in today’s world can be a
daunting task, because competition is stiff and technology is developing
rapidly.
名詞性從句
翻譯 89:事實是,一些工作已經被砍掉,因為機械化的原因。
錯誤的句子:The fact is that some jobs have made redundant because
of the mechanization.
錯誤 1:這里應該是被動語態
錯誤 2:不需要定冠詞 the,沒有特指哪種機械化
正確的句子:The fact is that some jobs have been made redundant
because of mechanisation.
句子結構:主語(fact)+系動詞(is)+表語從句(that 引導,無意
義,起連接作用)
That 在句中不做成分,無意義,不可省略。
翻譯:90:確實如此,現在很多人選擇走向環保和減少能源的使用。
錯誤的句子:The truth is that plenty of people choose to go green and
decline the use of energy.
錯誤 1:一般用 it is true that 的表語從句
錯誤 2:plenty of 一般修飾不可數名詞
錯誤 3:減少使用,不用 decline。
正確的句子:It is true that many people today have chosen to go green
and cut down on the use of energy.
句子結構:形式主語(it)+系動詞(is)+true(表語)+that 引導
的主語從句
That 從句作主語時,常用 it 做形式主語。
翻譯 91:判刑對年輕人是有傷害,因為這么一個事實:犯罪的記錄
會給他們職業留下陰 影。
錯誤的句子:Sencentcing is harmful to young people,since this fact that
the record of criminal can cast a long shadow on their career.
錯誤 1:sentence 可以直接做名詞,且為可數名詞
錯誤 2:since 是連詞,要連接句子,這里應使用介賓結構做狀語
正確的句子:A prison sentence can be damaging to young people, due
to the fact that the criminal record can cast a long shadow on their
career.
句子結構:主語(A prison sentence)+系動詞(be)+表語(damaging)
Due to the fact that 引導同位語從句,解釋說明 the fact 的具體內
容。
翻譯 92:我相信快餐廣告和肥胖的普遍有直接的聯系。
錯誤的句子:I believe that fast food advertisement have a direct link on
rising levels of obesity.
錯誤 1:advertisement 為可數名詞,不能裸奔
錯誤 2:最好用 there be 句型,have a link with
正確的句子:I believe that there is a direct link between fast food
advertisements and rising levels of obesity.
句子結構:主語(I)+謂語(believe)+賓語從句(that 引導)
That 在從句中不作任何成分,沒有意義,只會起連接作用,一般可
以省略。
定語從句
翻譯 93:政府的資金也可以用于污染清理工作,這可以創造一個舒
適的環境。
錯誤的句子:the capital of the government could be used on clean-up
operation ,such action can create a comfortable environment
錯誤 1:政府資金用 funds 就行
錯誤 2: be used for sth.
錯誤 3:缺少連詞,這里需要用定語從句
正確的句子:Money can be used for clean-up operation, which can
help create a pleasant environment.
句子結構:主語(Money)+謂語(be used,被動態)+補語(for clean-up
operation)
Which 引導定語從句,先行詞是 clean-up operation,
充當從句 can help 的主語
翻譯 94:很必要加強管制一些廣告,這些廣告鼓勵消費者買一些自
己不需要的東西。
錯 誤 的 句 子 : It is necessary to enforce some advertisement which
encourage consumers to buy more than they need.
錯誤 1:enforce 是強迫的意思,不恰當
錯誤 2:定語從句謂語形式和主語不一致,定語從句要還原去檢查
句子正確與否。
正 確 的 句 子 : It is necessary to censor some advertisements which
encourage people to buy more than they need.
句子結構:形式主語(it)+系動詞(is)+表語(necessary)+真正
的主語(to do 不定式)
Which 引 導 定 語 從 句 , 先 行 詞 是advertisements , 充 當 從 句
encourage 的主語
翻譯 95:這會有助于提高空氣質量,這也降低了一些健康問題的風
險,比如呼吸道疾病。
錯誤句子:it is helpful to improve air quality ,which also make healthy
problems decline,such as respiratory diseases.
錯誤 1:it is helpful to do sth 的意思是做什么事是有幫助的,不是
有助于于做什么事。
錯誤 2:非限定定語從句的謂語要用單三
正確的句子:This can help to improve air quality, which can reduce the
risk of suffering health problems such as respiratory diseases.
句子結構:主語(this)+謂語(help)+賓語(to do 不定式)+賓補
(air quality)
Which 引導非限制性定語從句,先行詞是前面整句話
翻譯 96:當局應該控制這些夸張報道社會問題的新聞。
錯 誤 句 子 : The authority should limit the news which give an
exaggerated account of social problems.
錯誤 1:limit 用的不恰當
錯誤 2:news 是不可數名詞,定語從句謂語動詞要用單三
正確的句子:Authorities should censor those news reports which give
an exaggerated account of some social problems.
句子結構:主語(Authorities)+謂語(censor)+賓語(news reports)
Which 引導定語從句,先行詞是 news reports
翻譯 97:媒體喜歡報道暴力犯罪,因為可以吸引觀眾。
錯誤的句子:The media prefer to report violent crimes, because it can
attract audience
錯誤的原因:it 指代不了前面的 crimes.
正確的句子:The media prefer to report violent crimes, which can help
attract viewers.
句子結構:主語(The media)+謂語(prefer)+賓語(to do 不定式)
+賓補(violent crimes)
Which 引導定語從句,先行詞是 violent crimes,充當從句 can help
的主語
翻譯 98:這就是為什么文員(clerical workers)如今經常有健康的問
題。
錯誤句子:It is the reason why clerical workers always suffer healthy
problems today.
錯誤:是 health problems
正確的句子:It is the reason why many clerical workers today suffer
health problems.
句子結構:主語(It)+系動詞(is)+表語(the reason)
Why(=for which)引導定語從句,先行詞是 the reason, 充當從
句 for 的賓語
翻譯 99:許多員工愿意在那些可以獲得晉升機會(promotional
opportunities)的公司工作。
錯誤句子:Many employees are willing to work in the company which
they can acquire promotional opportunities .
錯誤 1:the company 不恰當,因為不可能世界上只有一個公司可
以提供這樣的機會。
錯誤 2:Which 引導的定語從句一般缺乏成分,而這個句子是個獨
立的句子。
正確的句子:Many employees prefer to work in companies where they
can gain promotional opportunities.
句子結構:主語(Many employees)+謂語(prefer)+賓語(to do 不
定式)
Where(=in which)引導定語從句,先行詞是 companies, 充當從句
in 的賓語
翻譯 100:很多年輕人選擇在英文國家(English-speaking countries)
學習,在那里,他 們可以在世界著名的大學學習。
錯誤句子:Many young people prefer to study in English-speaking
countries where they can join in world-famous universities.
錯誤:join in 不是一個很好的動詞選擇
正 確 的 句 子 : Many young people have chosen to study in
English-speaking countries, where they can study at some world
famous universities.
句子結構:主語(young people)+謂語(have chosen)+賓語(to do
不定式)
Where(=in which)引導定語從句,先行詞是 English-speaking
countries, 充當從句 in 的 賓語