當我們訪問網站、應用程序和社交媒體時,體驗不再局限于陳舊的文本和靜態圖像。現代處理能力和連接速度提高了快速加載視頻、音頻和動畫的可能性。
這一切都提供了更具沉浸感和互動性的用戶體驗。多媒體是數字營銷中最有效的內容之一,因為它對用戶更具吸引力。
要優化多媒體內容對全球受眾的影響,必須對其進行本地化。
讓我們先來看看為什么你一開始就需要經歷這個過程。
通過多媒體本地化,您可以以有意義和有效的方式向國際客戶提供世界級的內容。
產生情感影響
本地化除了能夠從字面上理解多媒體內容外,還傳達了其情感影響。
例如,一項旨在喚起歐洲家庭圣誕節共同歡樂的多媒體營銷活動可能會因中國市場而有所改變,因為中國的新年被認為是一年中家庭聚會的時間。
提高銷售額
CSA Research 2020年的一項研究顯示,超過76%的全球客戶更喜歡用當地語言提供的信息。為了充分發揮其潛力,您的企業需要使用國際市場潛在客戶的語言。
這就是多媒體本地化變得至關重要的地方。
避免文化災難
多媒體,尤其是視覺效果,很容易在無意中造成混亂甚至文化冒犯。顏色、動物、傳統、穿著風格的意義——這些都可能因地區而異。
例如,在美國和英國,狗被認為是“人類最好的朋友”——忠誠、被愛,是家庭中真正的一部分。然而,在伊斯蘭國家,狗被視為危險、骯臟的動物,在家里肯定不受歡迎。在對多媒體內容進行本地化時,翻譯文本只是第一步。內容的每一個方面都需要仔細考慮。
節省生產成本
最顯著的好處是本地化使您不必為所追求的每個目標市場花費在制作新鮮的視聽內容上。
通過本地化多媒體,您不必一遍又一遍地重新錄制視頻或將內容翻譯成目標語言。
您創建并編輯到您滿意的程度,然后允許本地化過程完成其余工作。
這樣想吧。您已經在生產方面進行了投資,本地化可能只占總預算的1%。它可能最終成為你清單上最便宜的項目之一,但在進入全球市場時,本地化往往是提高回報的最佳選擇。
Logrus IT 翻譯和本地化多媒體材料,并使其適應不同國家/地區的文化特征。我們的專業譯員全部為母語人士,涵蓋一百多種語言。
在本地化多媒體材料時,我們遵循所有本地化標準,例如時間和日期、計量單位、符號和標志、貨幣等等。應客戶的要求,我們還可以通過更改名稱、地名和其他敘事元素來調整材料,以便將它們融入目標受眾的文化和日常生活中。最終產品將完全符合目標國家/地區的實際情況。