背景介紹:
英語習語是指一系列特定詞的組合,但從字面上看不容易被理解。廣義的習語包括短語動詞、俚語、諺語、行話等。這為我們參加四六級、雅思、托福、GRE/GMAT考試做閱讀理解題時帶來了不少困難。拋開考試不談,如果只是想單純地讀懂經濟學人、紐約時報等外刊,不了解習語,也會舉步維艱。
為什么我們在看外刊時,會覺得它用詞、句式高級,一部分原因是它糅合了習語在句式中,所以這類文章被英語學習者廣泛學習并模仿。我們有必要系統學習習語,它可以幫助我們打破英語閱讀障礙,還可以幫我們提高寫作、口語的能力。
提起偵探小說,就不得不提一個大名鼎鼎的人物,阿加莎·克里斯蒂。有人統計,她的作品的銷量僅次于圣經和莎士比亞的著作。她的一生共創作了70多部偵探小說。英國 BBC 也喜歡把她的作品翻拍成電影。

Emily 在前幾年,閱讀了她的大量作品,看的是英文原版,在看過幾本后,了解了作者的寫作風格和用詞習慣,閱讀速度便會大幅提高。
最近,似乎這股偵探懸疑風又有抬頭之勢,Emily 特意選了幾部她的作品,推薦給大家。
- The A.B.C. Murders
- Death on the Nile
- Hallowe’en Party
- A Caribbean Mystery
- Murder on the Orient Express
溫馨提醒:看阿加莎的作品特別容易上癮,請安排好時間。
今日分享:
batten down the hatches
英文釋義:Prepare for trouble
中文釋義:未雨綢繆
例子:

知識點:這個習語出自海軍,當暴風雨來臨時,船員會用木板把艙口封起來。batten:在…上釘扣板,hatch:艙口蓋。例子中還出現了一個習語, be back on your feet 表示恢復健康,或指拜托困難找回自己。

be-all and end-all
英文釋義:The most important element or purpose
中文釋義:終極目標
例子:

知識點:這個習語出自莎士比亞的 Macbeth(麥克白),原文如下:
If it were done, when ’tis done, then ’twere well
It were done quickly. If th’ assassination
Could trammel up the consequence, and catch
With his surcease, success: that but this blow
Might be the be-all and the end-all
這是麥克白考慮要暗殺蘇格蘭國王時的心理活動,最后一句表示那么這場暗殺就可以讓一切終結。

bear a grudge
英文釋義:Maintain resentment or anger against someone for a past offense.
中文釋義:因為舊事對某人懷恨在心
例子:

知識點:grudge [ɡr?d?] vt. 怨恨,通常一個單詞中有gru- 出現,都和咕噥 和抱怨沾點關系。Emily 推薦大家記憶單詞時用詞根詞綴法,舉一反三。