英文中有很多俚語(idioms)都與身體部位有關,非常有趣。
今天,英語君就為大家介紹一些和身體部位有關的俚語,一起來看看吧!
cold shoulder
“cold shoulder”不能用字面意思理解為“冷肩膀”,我們可以簡單引申一下:肩膀是用來依靠的,既然是冷肩膀,那就是不讓對方依靠的意思。所以“cold shoulder”的含義是“冷落(某人)”。
詞典釋義:
an unfriendly attitude shown to someone or something, especially by intentionally ignoring or showing no interest in them
例句:
His wife was angry and giving him the cold shoulder.
他的太太當時生氣了且不想搭理他。
by the skin of one's teeth?
由于牙齒 (teeth) 沒有皮膚 (skin),所以“the skin of your teeth”是指最小的可能的程度,可以翻譯為“僥幸成功,勉強完成”。
詞典釋義:
to barely achieve something
例句:
The thief escaped from the policeman by the skin of his teeth.
小偷從警察手里僥幸逃脫了。
pain in the neck
字面意思是“脖子疼”,脖子是連接身體和腦袋的部位,脖子不舒服會讓我們全身不舒服,所以“pain in the neck”指的是“厭惡、煩惱的人或事”。
That boy is a real?pain in the neck.
那個男孩真是一個討厭鬼。
get cold feet
“get cold feet”字面意思是“腳冷了”,進一步引申,腳冷了就沒辦法走路了,所以這個詞的意思是“臨陣退縮”。
詞典釋義:
to lose courage.
例句:
?I was going to apply for the job but I got cold feet.
我之前正要申請這份工作的時候臨陣退縮了。
make one's blood boil
字面意思是“血液沸騰”,用我們中文的語境來說就是“氣血上涌”,也就是很生氣的意思,這個詞恰好和中文的語言文化相合,是比較好理解的。
詞典釋義:
to describe something that makes one15857575376 very angry.
例句:
His rude behavior really made my blood boil.
他粗魯的行為真的讓我很生氣。
你還知道哪些和身體部位相關的俚語呢?歡迎分享~