同理心案例及故事分享
“A good UX designer has empathy”.
“優秀的UX設計人員具有同理心”。
This is something every UX designer has heard at some point in their career. Empathy helps us get into the mindset of the user and build solutions that solve real problems. By having empathy, designers gain a deeper understanding of the user and can advocate for what’s truly important to them.
這是每個UX設計師在職業生涯中都曾聽到的東西。 同理心可以幫助我們進入用戶的思維定勢,并建立解決實際問題的解決方案。 通過同理心,設計師可以更深入地了解用戶,并可以倡導對他們真正重要的東西。
Neumorphism is the modern derivation of skeuomorphism, the concept of modeling designs after their real-world equivalent. Empathy is embedded in the idea of skeuomorphism. It’s about taking something novel to your users and designing in a way they already understand. This can be an excellent way for designers to help build a conceptual model that their users can understand and relate to. An example of this is the computer “desktop” as designed by Steve Jobs in the '80s, which uses the idea of a real-life desktop as a metaphor, complete with a trash can to move unwanted ‘files’ into, files as places to put content into and folders to put files into.
擬態是擬態的現代派生,擬態是在現實世界中對設計進行建模的概念。 同理心植于擬態思想中。 這是關于為您的用戶帶來新穎的東西,并以他們已經理解的方式進行設計。 對于設計師來說,這可能是一種極好的方式,可以幫助他們構建一個用戶可以理解和聯系的概念模型。 一個例子就是80年代史蒂夫·喬布斯(Steve Jobs)設計的計算機“桌面”,它以現實生活中的桌面為隱喻,并帶有垃圾桶,可將不需要的“文件”移入文件中放入內容和文件夾以放入文件。
What started out as an effort to assimilate users into an uncertain environment has led to what we now know as “Neumorphism”, a low contrast, pastel color doting, minimalistic version of its predecessor. As designers, it is our job to design inclusive interfaces and as the golden saying goes, “You are not your users”. This is why the trend of Neumorphism has been so fascinating; it breaks affordances and sacrifices usability and accessibility for the sake of visual design. It tears down all of the empathy that went into skeuomorphism.
最初是為了將用戶吸收到不確定的環境中而導致的,現在我們稱為“ Neumorphism”,即低對比度,柔和的顏色點綴,其前身的簡約版本。 作為設計師,設計包容性界面是我們的工作,俗話說“您不是您的用戶”。 這就是為什么神經變態趨勢如此迷人的原因。 為了視覺設計,它破壞了功能并犧牲了可用性和可訪問性。 它推翻了所有進入擬態的同理心。
As new trends in visual design come into the limelight, we can sometimes be lost in their shiny newness and end up getting caught up in trends that can hurt our users. As humans, the things we cannot experience for ourselves are foreign and often reside in the back of our minds, but with 217 million people worldwide with vision impairments, it’s essential for us to design for accessibility and bring these problems to the forefront.
隨著視覺設計的新趨勢成為眾人矚目的焦點,我們有時可能會因為它們閃亮的新穎性而迷失方向,最終陷入會傷害用戶的趨勢。 作為人類,我們自己無法體驗的事物是陌生的,通常駐留在我們的腦海中,但是全球有2.17億視力障礙的人,對我們而言,設計無障礙環境并將這些問題置于最前沿至關重要。
By now, you’ve probably read many articles and comments detailing exactly why Neumorphism is an affront to accessibility. Still, I want to reframe the problem, bring in empathy, and put us all in the shoes of our users. Let’s experience the Neumorphic user experience from the eyes of people with visual impairments.
到目前為止,您可能已經閱讀了許多文章和評論,詳細說明了為什么Neumorphism冒犯了可訪問性。 盡管如此,我還是想重新構想問題,帶來同情心,并讓我們所有人都為我們所接受。 讓我們從視覺障礙者的眼中體驗Neumorphic用戶體驗。
For this experiment, I used the No Coffee Visual Simulator. This is a cool web extension that lets you simulate what different visual impairments might be like.
在此實驗中,我使用了No Coffee Visual Simulator。 這是一個很酷的Web擴展程序,可讓您模擬不同的視覺障礙。
NOTE: These simulations may not be 100% accurate, but they provide an idea of what low visibility might look like.
注意:這些模擬可能不是100%準確的,但是它們提供了低能見度的概念。
白內障 (Cataracts)
A cataract is the cloudiness of the eye lens. The symptoms can also be double vision and blurriness. I set the cataract feature to 10, which is about 50% on the extension.
白內障是眼鏡的渾濁。 癥狀還可能是雙眼和模糊。 我將白內障功能設置為10,大約是擴展的50%。

糖尿病性視網膜病變 (Diabetic Retinopathy)
Diabetic Retinopathy is the vision loss associated with diabetes, and it’s characterized by spots and floaters in the vision. I set the diabetic Retinopathy setting at 50%.
糖尿病性視網膜病是與糖尿病相關的視力喪失,其特征是視力中有斑點和漂浮物。 我將糖尿病性視網膜病變設置為50%。

青光眼 (Glaucoma)
Glaucoma results from damage to the optic nerve. It is characterized by tunnel vision in advanced cases. I set the glaucoma setting to 50%.
青光眼起因于視神經損傷。 在晚期病例中,其特征是隧道視野。 我將青光眼設置為50%。

低敏度和低對比度 (Low Acuity & Low Contrast)
This experiment tested blurry vision and low contrast at levels 4 for both settings.
該實驗測試了兩種設置下4級的視力模糊和低對比度。

As depicted, in every variation, the higher contrast design is easier to see. The low contrast colors famously used in Neuromorphism blend together and make it harder to understand the interface.
如圖所示,在每個變體中,較高對比度的設計都更容易看到。 在Neuromorphism中使用的著名的低對比度顏色混合在一起,使界面難以理解。
This is just a cursory look into why Neumorphism is getting so much hate. Although I visually showed the visual accessibility issues with Neumorphism, there are other issues with affordance and cognitive load.
這只是粗略研究一下為什么同態性會引起如此多的憎惡。 盡管我從視覺上展示了神經變形的視覺可及性問題,但在負擔能力和認知負擔方面還有其他問題。
With 217 million individuals with moderate to full vision impairment and 1.1 billion individuals with near-visual impairment, it is vital to consider the needs of these users.
有2.17億中度至全視力障礙者和11億近視力障礙者,考慮這些用戶的需求至關重要。
I hope these images helped you empathize with people with visual impairments and see why Neumorphism, although beautiful, is harmful in the long run.
我希望這些圖像能幫助您對視力障礙的人產生同情,并了解為什么“神經形態”雖然美麗,但從長遠來看卻有害。
翻譯自: https://uxdesign.cc/neumorphism-visual-accessibility-and-empathy-d1c5ed2a1f03
同理心案例及故事分享
本文來自互聯網用戶投稿,該文觀點僅代表作者本人,不代表本站立場。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。 如若轉載,請注明出處:http://www.pswp.cn/news/275525.shtml 繁體地址,請注明出處:http://hk.pswp.cn/news/275525.shtml 英文地址,請注明出處:http://en.pswp.cn/news/275525.shtml
如若內容造成侵權/違法違規/事實不符,請聯系多彩編程網進行投訴反饋email:809451989@qq.com,一經查實,立即刪除!