【生活相關-日語-日本-東京-搬家后-引越(ひっこし)(3)-注意點:國民健康保險】
- 1、前言
- 2、情況說明
- (1)問題說明
- (2)情況說明
- (1)收到情況
- (2)無法郵件回復
- (3)無法回電
- (4)有留言信箱
- (3)無法送達原因
- (1)地址錯誤
- (2)已搬家但未遷入登記:區役所
- (3)已搬家但未遷入登記:郵局
- (4)信箱無名/名字不同
- (5)長時間不在家
- (6)收件人不明
- (4)我的解決方法
- (1)問前臺
- (2)問國民健康保險前臺
- (3)問郵件前臺
- (5)插曲:國民健康保險證&my number卡合并
- 3、總結說明
1、前言
對于初到日本的學生來說,各種方面,以及語言的不同,其實是很大的障礙的。我當時也遇到各種各樣的困難,希望通過寫一些文章為他人做些指導,幫助他人各種壓力。
2、情況說明
我開始來到日本時,是住在日本語言學校的宿舍里,所以很多問題,相當于跳過去,或者暫緩了,但是如果打算自己在日本常住或者短住的話,問題還是需要自己解決的。
本次我們說的是,初到日本一段時間后,然后搬家了,算是一個踩坑點吧,從這一些列事件中,你會發現日本和中國有很多不一樣的地方,本次說的是,國民健康保險。
當然限定范圍后,那么在一定限制內,我希望我的經歷為你帶來啟發或者借鑒。
(1)問題說明
在我搬家一段時間后,經常會收到一些電話,在日本一般是不會主動打電話給你,這是我初次來到日本的體感,就是說一般不會有騷擾電話,但是確實由于自己日語還不是很好,打給我,確實也聽不懂,但是之后要是不接的話,給我留言,我就能通過工具翻譯出來,才知道這件事的。
如果你接到了這樣電話,大概率基本會聽到如下日語。
臺東區役所國民健康保険課、??でございます。
??さんのお電話番號にご連絡しております。
??さんのご住所にお屆けしたお手紙なんですけれども、あんさんですね。
お手元に屆かないということで、上野郵便局から戻ってきてしまいました。このままの狀態が続きますと、
お名前を臺東區役所の前に張り出すことになりますので、
必ず折り返しのご連絡をいただきたいと思っております。
本日夜7時までに折り返しの電話をお願いいたします。
失禮いたします。我是臺東區役所國民健康保險科的??。
我正在聯系一(姓氏)先生/女士的電話號碼。
我們曾寄出了一封信到您的住址……您是一先生,對吧?
但因為該信件無法送達,已經從上野郵局退回我們這里了。如果這種情況繼續下去,
您的姓名將被張貼在臺東區役所前的公告欄上。
因此,請務必盡快回電。
最晚請在今天晚上7點前致電回覆。
失禮了。
基本意思,如果翻譯過來還是很容易懂的。
(2)情況說明
(1)收到情況
自己之前多次電話,奈何自己確實聽不懂,不清楚說什么。就比較尷尬,考慮到,日本很少有電話騷擾情況,一般電話的話,都有有事情要說的,至少我目前收到電話是這樣的。
(2)無法郵件回復
這樣的電話,沒辦法回郵件,如果對面不是手機的話,你其實也無法發短信,或者寫郵件詢問情況的。
(3)無法回電
這塊可能是自己手機沒話費了,也可能是其他情況,因為是政府的座機(自己理解的),我打的時候,直接斷了。
(4)有留言信箱
這算是對我的好處吧,至少有留言信息,可以反復聽,實在不行,可以使用工具翻譯出來,雖然花點時間,但是翻出來,意思很明白,就比如上邊。
(3)無法送達原因
無法送達原因很多,這里按照自己經驗和網上說明,進行羅列一下。
(1)地址錯誤
役所記錄的地址寫錯了、門牌號有誤、或者樓名寫法不一致
(2)已搬家但未遷入登記:區役所
你已換新住所,但未向區役所提交「転入屆」或「転居屆」
簡單說,你從一個地方搬離,如果在一個區的話,還好,不是一個區的話,你要先去你之前的區辦理「轉出」,然后再去新的區辦理「轉入」
(3)已搬家但未遷入登記:郵局
你已換新住所,但未向郵局提交「転居屆」,
沒錯,沒有看錯,你搬家了,為了教國民健康保險,你還需要去一趟郵局,我之前在區役所辦理了新的國民健康保險證,不夠的。
(4)信箱無名/名字不同
你信箱上的名字與登記不一致(如:未貼上姓名、日文拼音不同)
(5)長時間不在家
郵局多次投遞失敗(留置票未處理),超期后退回
(6)收件人不明
郵差確認不到此人常駐該地(特別是多人合租或公司宿舍情況)
(4)我的解決方法
這樣情況下,我想來想,因為問題是國民健康保險提出的,那么最終地點應該有解決方法,雖然我當時不知道,應該去郵局這回事。
但是理解語音內容后,大致知道,應該去區役所解決,如何解決,雖然不知道,但是問前臺,應該能給我指明方向。
日語單詞:
健康(けんこう)保険(ほけん)課 (か)
転居屆(てんきょとどけ)
(1)問前臺
自己日語不是很自信,只能說簡單的,但是你給他們發那段語音,他們大致能知道,然后我就得到如下紙條,至少知道,應該去臺東區2樓的12號。
這張紙上,特意畫了全12號,樓梯口處,找到對應樓層窗口。
(2)問國民健康保險前臺
我到了之后,其實也沒想到如何詢問,解決這樣的問題,所有直接給他們放這個音頻,他們就應該知道,當放完后,就要了我的在留卡和國民健康保險證,才大概知道,我應該有一個月沒交費了。
然后就詢問你退回的,是現在當場支付,還是稍后,我選擇了現場支付。
之后,就會告訴你,讓我去郵件更新一下地址,要不每次來役所麻煩,就給我寫了如下紙條。
(3)問郵件前臺
這次算是發言比較準的一次,以下是我準備根前臺說話,
すみません、住所変更(じゅうしょへんこう)の手続きをしたいのですが。
但我剛說到
住所変更(じゅうしょへんこう)の手続き
對面就回復我了,也可能,郵局的工作人人員都養成習慣,對這樣詞特別敏感,反應快。
然后就給如下的一張紙,你去旁邊填寫即可,我當時沒反應過來,準備直接在前臺,被工作人員提醒了一下。
填寫完成后,提交到前臺,會向你借,在留卡或者my number卡或者其他能證明你身份的東西,復印一下還你,讓你做最后確認。
之后是對你一些說明,告訴你生效日期大概是3-7天什么的。
(5)插曲:國民健康保險證&my number卡合并
這里我想到,既然來都來了,不如將事情辦全,之前也問過,就詢問,這里是否可以將國民健康保險證和自己my number卡一起合并。
自己之前大概知道使用【 として作為】這個語法,實在不會說,你將這兩種卡用手比劃,大概也能理解。
辦理的時候,就會詢問你,因為我當時沒聽出來,所有工作人員寫了漢語,我才理解,整個過程不到3分鐘,就完成了。
3、總結說明
在經歷這一段是事情后,自我感覺,面對大部分普通事情,政府其實都有一套標準流程,可以解決大部分事情的。