學習視頻鏈接:瑞斯拜考研詞匯系統課-外刊50篇- 第一講_嗶哩嗶哩_bilibili
Text 1
1.氣候危機讓普通人經歷了額外六周的高溫天氣。
The climate crisis caused the average person to experience six extra weeks of hot days.
2.碳排放是全球變暖的重要原因之一。
Carbon emission is one of the most important causes of global warming.
cause sb. to do sth.-讓某人做某事
subjected-遭罪,遭受
by far - until now 目前為止
extra ????????a.額外的
“expose sb. to sth.” 結構,“to” 為介詞,后接名詞、代詞或動名詞等,作賓語補足語 ,表示使某人接觸、遭受某事物?
expose?:動詞,常見含義為 “使暴露;使接觸;揭露” ,文中 “exposed people to...” 是 “使人們暴露于……;讓人們接觸到……” ,如 “expose children to good books(讓孩子接觸好書 )” 。
crisis?:名詞,意為 “危機;危急關頭” ,“climate crisis” 即 “氣候危機” ,類似的 “economic crisis(經濟危機 )” 。
fossil fuels?:名詞短語,“化石燃料” ,像煤炭、石油、天然氣等,是常見環保話題詞匯 。
supercharge?:動詞,文中意思是 “增強;使加劇” ,“supercharging heatwaves” 即 “加劇熱浪(影響 )” ,也有 “給…… 增壓;使超載” 等含義 。
fuel作動詞:“加劇”
prone?:形容詞,“易于…… 的;很可能…… 的” ,常搭配 “prone to” ,文中 “prone to deadly temperatures” 是 “易受致命高溫影響的;容易遭遇致命高溫的” ,比如 “Children are prone to colds in winter(孩子冬天容易感冒 )” 。
prone to = easier to be influenced 易受…的影響,有…的傾向
extra = additional
endure v.忍受,持久,持續
about 大約
high-risk temperatures 高風險天氣
the carbon pollution 碳污染
elevate -上升
elevator -電梯
computer-計算機,電腦
or,er結尾可表示人或機器
elevated temperature -上升的氣溫
consequence - result - 結果,后果
the climate emergency - 氣候危機
coal-煤
oil-石油
gas-天然氣
vital-important-crucial-significant-重要的
researchers - 研究人員
call for-呼吁
in real time - 實時
current-now
gross-總量
underestimate - 低估 value - 估計 evaluate - 估計
overestimate - 高估
monitor - 監視器,顯示屏,班長
the lack of 缺乏
uncounted - 沒有被數在里面的-未記錄在案的
millions of people 成千上萬的人
devastating 破壞性的 devastate v破壞
unrelenting-(壓力、困難等)持續不斷的、毫不松懈的。含義:強調某事以強大的力量持續發生,不停止或減弱。
hurricane - 颶風
typhoon - 臺風
flood - 洪水
drought - 干旱
disaster - 災難
disastrous - 災難性的
catastrophe - 災難,(悲劇)結局
calamity-災難?
“Calamity” 是一個較為正式的名詞,通常指嚴重的災難或不幸事件,以下從含義、用法、搭配及相關拓展等方面詳細解析:
一、核心信息
音標:英 [k??l?m?ti] 美 [k??l?m?ti]
詞性:名詞(可數)
詞源:源自拉丁語 “calamitas”,原指 “災禍、不幸”,后引申為 “重大災難”。
二、核心釋義及用法
1.?重大災難、災禍
含義:指造成巨大損失、傷害或痛苦的突發事件,如自然災害、戰爭、事故等。
例句:
The earthquake was a calamity that destroyed the entire town.(這場地震是摧毀整個城鎮的災難。)
The financial crisis brought calamity to many small businesses.(金融危機給許多小企業帶來了災難。)
場景:書面語、新聞報道、文學作品等正式場合。
2.?不幸事件、災禍的后果
含義:泛指帶來嚴重負面影響的事件或狀況。
例句:
The loss of her job was a calamity she struggled to overcome.(失業是她難以克服的不幸。)
三、常見搭配
natural calamity:自然災害(如地震、洪水)
avoid a calamity:避免災難
recover from a calamity:從災難中恢復
a calamity strikes/occurs:災難發生
the calamity of war:戰爭的災難
四、近義詞辨析
詞匯
側重特點
例句對比
calamity
正式用語,強調 “重大且后果慘重”
The hurricane was a calamity that killed hundreds of people.(颶風是導致數百人死亡的大災難。)
disaster
通用詞,可指各種程度的災難
The oil spill was an environmental disaster.(石油泄漏是一場環境災難。)
catastrophe
語氣最強,指 “毀滅性的大災難”
The earthquake was a catastrophe that left millions homeless.(地震是讓數百萬人無家可歸的大災難。)
misfortune
側重 “個人不幸”,程度較輕
Losing her wallet was a misfortune, but not a disaster.(丟錢包是不幸,但不算災難。)
五、反義詞
blessing(幸事、福氣)
prosperity(繁榮、興旺)
六、實際應用場景
自然災害:
Governments must prepare for natural calamities like floods and typhoons.(政府必須為洪水、臺風等自然災害做好準備。)
社會與歷史:
The Great Depression was a global economic calamity.(大蕭條是一場全球性的經濟災難。)
文學與修辭:
The poem describes the calamity of war through vivid imagery.(這首詩通過生動的意象描繪了戰爭的災難。)
七、詞形拓展
形容詞:calamitous(災難性的)
例:The decision had calamitous consequences for the company.(該決定給公司帶來了災難性后果。)
副詞:calamitously(災難性地)
八、文化與影視中的應用
在《圣經》中,“calamity” 常指上帝降下的懲罰或災難;
電影《后天》(The Day After Tomorrow)中,全球氣候劇變被描述為 “environmental calamity”。
technician-技術人員
threaten - 威脅
The Guardian-衛報(英國的一家媒體)
reveal-揭露
as well as-也
more likely to - prone to
Text 2
1.dramatically
2.insurance
3.coverage
4.aspect
5.debt
????????The lack of comprehensive insurance coverage leaves many patients with economic difficulties.
With the rise of inflation, household budgets need more adjustments.
The lack of transparency makes it hard for consumers to compare medical costs.
transparent - 透明的
shop around-貨比三家
medical insurance - health insurance - 醫療保險
transparency - 透明度-透明性
improving - 改善 -better - 變好
work on - 致力于
financial meltdowns - 財務崩盤-bankruptcy - 破產
trigger - 引起
idea - 意圖
premiums - 保險費,會員費
deduct - 扣除,減去
the rise of - …的興起
health career - 醫療
out of pocket - 自掏腰包
在英式英語中,也可用 “out of one’s pocket” 強調 “自掏腰包”,如:He paid the bill out of his own pocket.(他自己掏錢付了賬單。)
be out of pocket:處于虧空狀態
budget - 預算
salary - paycheck - 薪水
GDP - Gross Demostic Product - 國內生產總值?
inflation - 通貨膨脹
executive director-執行總監
total - 總共,總計
comparable - 可比較的 compare - 比較
forgo-abandon
drive-push-force-推動,促使,逼迫
deny-拒絕,否定
dramatically - 急劇地
insurance - 保險
insurance coverage- 保險的覆蓋范圍
fatal - 致命的
make sense of - understand-理解,講得通
ominous-英 [??m?n?s] 美 [?ɑ?m?n?s]-不祥的
overtune-語調,弦外之音,言外之意
Text 3
asset - 資產
tendency - 傾向,趨勢
perpetuate - continue
perpetual - for ever - 長久的
takeaway-外賣-要點-key point-key point
children - offspring - next generation
start form scratch - 白手起家
form rag to rich - 從貧窮到富有
social mobility - 社會流動性
Text 4
壓死英國農民的最后一根稻草的是的稅收改變
straw - 稻草?
magic up
字面義:“像變魔術一樣創造出”,引申為快速或神奇地制造、想出或獲得某物,強調過程的 “突然性” 或 “不可思議”。
- 例句:She managed to magic up a delicious meal from leftover ingredients.(她用剩菜神奇地變出了一頓美味的飯。)Can you magic up a solution to this problem?(你能突然想出這個問題的解決辦法嗎?)
結構:動詞 + 副詞,賓語可置于中間或后面(若為代詞,需放在 “magic” 和 “up” 之間)。
- 例:
- magic up a plan(正確)
- magic a plan up(正確)
- magic it up(正確,代詞放中間)
時態:可用于各種時態,如過去式 “magicked up”(英式)或 “magic up”(美式常用一般時)。
常見搭配
- magic up + 名詞:
- magic up money(突然弄到錢)
- magic up an idea(靈機一動想到主意)
- magic up a miracle(創造奇跡)
relief - 救濟,補助,援助
livelihoods - 生活費
heir - 繼承人
strain偏向于內心自發產生的壓力,pressure/stress接近于外部施加的壓力
introduce -引進,推行
value - 重視
by that time is's too late - 到那時為時已晚
implication - 含義,暗指,暗示 - possible results - 可能的影響
serious - 嚴肅的,認真的
supposed to-應該做
election - 選舉
pray - 祈禱
take effect - 生效
take great pride in - 對…感到驕傲
has passed down - 已經被傳遞
afloat - 運轉,在經濟上不欠債
farming - 農場
livelihood - 生計
mockery - 笑話
custodian - 保管者,管理人,監護人
EU - European Union - 歐盟
in a bid to - 為了
hedgerows - 灌木叢
uncertainty - 不確定性
contend with - 應對,對付
Brexit -Britain Exit -??脫歐(英國脫歐)
not to mention - 更不用說
psychological - mental? ? ? mental health - 心理健康
massive issue - big problem
the immediate stress - 隨之而來的壓力,立刻到來的壓力
downing street - 類比 中南海,青瓦臺,白宮 - Westminster-倫敦的一個政治中心
Westminster
- 在英國政治語境中,“Westminster” 常代指英國議會體系、英國政府(因議會等核心政治機構位于威斯敏斯特 ) 。比如會說 “Westminster politics”(威斯敏斯特政治,即英國議會政治 ) ,討論英國議會決策、政治動態時,常用 “Westminster” 來指代相關政治圈子、體系 。
stress - pressure - the strain - 壓力
Labour - 工黨(英國)
Conservative - 保守黨
duo - a team of two - 兩人組合,兩個的組合
strawberry - 草莓
farmer - peasant -農民,佃戶
Red neck - 紅脖子(美國的農民)
Text 5
1.motivation 2.profit 3.isolation 4.provision 5.cost 6.profit
答案選 A。
?解析:“implementing”(實施、執行 ),“implementing cost - cutting measures”(實施削減成本措施 ),符合私募股權公司因實施影響護理質量的削減成本措施而受批評的語境;“outsourcing”(外包 )、“isolating”(隔離 )、“motivating”(激勵 )語義均不契合。
skeptical - doubtful
isolate - 隔離 - isolation - 隔絕,孤獨
cost - 成本
resident - 居民
provision - 供應
exploit - 剝削
regulation - 監管機構
profit generators - 牟利工具
beyond - 除此之外
proclaim - 宣傳
account - 賬戶
motivation - 動力,積極性
perversely - 反常地
scandal - 丑聞,軼事 - scandalously - 可恥地 -?scandalous -?可恥的
- 描述行為或現象的 “過分、不公”:
例:“The company’s profits soared while workers were paid scandalously low wages.(公司利潤飆升,而工人的工資卻低得不像話。)”- 在氣候危機主題中:
可用于批判對氣候問題的不作為、資源分配不公等,比如:
“Wealthy nations have acted scandalously slow in providing climate aid to vulnerable countries.(富裕國家在向脆弱國家提供氣候援助方面行動慢得令人憤慨。)”
(呼應你學習的外刊中 “不同地區受氣候危機影響不均” 的內容,強調這種不公的 “令人震驚” 程度)conglomerate -?企業集團;聯合大企業?- company - 公司
alongside - 在…旁邊,與…一起,與…同時
silos of?residents - 孤島般的居民
常見本義
- 筒倉;青貯窖:指用于儲存谷物、飼料等的筒狀建筑物。例如:“Farmers store grain in the silo for future use.(農民把糧食儲存在筒倉里以備日后使用。 )”
引申義
- 孤立的體系(或部門、群體等 ):在商業、管理、社會等領域,用來形容某個相對封閉,與外界交流、協作較少的體系或部門。在氣候危機相關的討論中,這種含義比較常見,因為應對氣候危機需要跨部門、跨領域的合作,而 “silo” 現象會阻礙這種協作。比如 “In climate research, breaking down the silos between different scientific disciplines is crucial for comprehensive solutions.(在氣候研究中,打破不同科學學科之間的孤立狀態對于找到全面的解決方案至關重要。 )”
- 信息孤島:指數據信息單元單獨存放、不能自動地實現信息共享與交換,需要靠人工與外界進行聯系的一種現象。在氣候數據管理方面,可能會提到 “We need to avoid creating data silos to ensure effective climate monitoring.(我們需要避免形成數據孤島,以確保有效的氣候監測。 )”
offshore - 離岸的,設立在海外的(主要用于避稅)
outsourcing - 外包
shameful - 可恥的
privatisation - 私有化 - private - privatize
quarantine - 隔離(防疫)
editor n編輯 - editorial? 社論,官方文章?- edit v編輯
equity -?資產凈值;股本;股權;證券
privilege - 特權
priority - 優先權,重點事項
care home - 養老院
prioritise A over B - 優先考慮A而不是B
Text 6
parliament - 議會,國會
moderation - 適度
restraint - 克制?
exercise its rights - 行使權力
overwrought - 過度緊張的,過激的
injunction - 禁令
judicial - 司法的
The Monarch - 君王
Text 7
答案選 A。
解析:“Ignoring”(忽視;無視 ),“Ignoring the law”(無視法律 ),符合公司因違反環境法規被罰款是因無視法律的語境;“Resigning”(辭職 )、“Resisting”(抵抗 )、“Upholding”(維護;支持 )代入后語義不通。mogul - 大亨 - tycoon - 大亨;巨頭
spark - 激發
Press conference? - 記者招待會
the press - 新聞媒體
rhetoric - 花言巧語,修辭
polarising -?表示 “引起兩極分化的;導致意見對立的”,指某事物、觀點或事件讓人們形成截然相反的兩派,很少有人持中間態度。
takes over - 接管
rapprochement?核心含義及用法 - 意為 “(國家、團體或個人之間的)和解;恢復友好關系”,尤指之前存在分歧、沖突的雙方重新建立聯系或緩和關系,是外交、國際關系等領域的常用詞。
appease - 安撫,平息
polar - 極地
polar bear - 北極熊
vice 副的
democracy - 民主
journalist - 記者,新聞
designate - 指派,任命
weighed in - 插手
resonate with - 共鳴,與…一致
in favor of - 支持,青睞?
hard line - 強硬的立場
port-港口
import - 進口
export - 出口
deport - 驅逐
deportation - 驅逐
anti-immigration - 反移民的
antibody -抗體
antibiotics - 抗生素
biology -生物
stance - 立場?
heading - leading -v.領導
domestic - 國內的 - international - 國際的
submit - 提交,上交
resignation - 辭呈
bent - 彎,折 - 傾向? - tendency?
post - 推文
Sri Lanka - 斯里蘭卡 - 錫蘭 錫蘭紅茶
repost - 轉載
portray - 描述,畫像
launch -啟動,發射
flagship - 旗艦的
launcher -登錄器,啟動器
pens - 發表
piece - 文章
wading into - 侵入,卷入,涉入
justify - 合法化
gorgeous -非常漂亮的,絢麗的
stunning - 極好的,令人震驚的
opinion piece - 評價文章
resign - 辭職
protest - 抗爭,抗議
Text 8